Ces fonctions font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent aujourd'hui être considérées comme permanentes. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر. |
Ces fonctions font à présent partie intégrante des opérations de maintien de la paix, et peuvent être considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها مهام ذات طابع مستمر. |
Les tâches plurifonctionnelles, répondant à divers besoins sectoriels, continuent à faire partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | وما فتئت المهام المتعددة الاختصاصات التي تعالج مجموعة من الاحتياجات القطاعية تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Cette augmentation ainsi que l'élargissement des mandats de police montrent bien que ces éléments font désormais partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | وتدل هذه الزيادة في عدد أفراد الشرطة المدنية والمسؤوليات المنوطة بها على أنها أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
1. La communication et l'information en tant que partie intégrante des opérations | UN | 1- الاتصالات والمعلومات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من العمليات |
Ces fonctions sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être maintenant considérées comme revêtant un caractère continu. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طبيعة مستمرة. |
Il était prévu de faire appel aux compétences des mécaniciens pour réduire le temps d'immobilisation des véhicules, qui font partie intégrante des opérations de la Mission. | UN | وكان من المتوقع أن تستخدم مهارات الميكانيكيين لخفض مدة تعطل المركبات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة. |
Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر. |
Ces fonctions sont devenues une partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être désormais considérées comme ayant un caractère permanent. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، ويمكن الآن اعتبارها ذات طابع مستمر. |
Des moyens d’information efficaces, mis au point en étroite coopération avec le Département de l’information, sont considérés comme faisant partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | ٢٣ - ويعتبر تطوير قدرة إعلامية فعالة، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Ce n'est qu'à ce prix et à ce prix seulement que les programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants, qui devraient logiquement faire partie intégrante des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, pourraient aboutir à des résultats significatifs. | UN | وما لم يحدث ذلك فإن البرامج التي تستهدف نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، والتي يجب من الناحية المنطقية أن تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لا يمكنها أن تحقق نتائج ذات مغزى. |
Sachant que les avantages offerts par les Volontaires des Nations Unies doivent être considérés comme allant au-delà d'une formule de recrutement du personnel, il est établi comme principe que les Volontaires des Nations Unies feront toujours partie intégrante des opérations des Nations Unies faisant intervenir du personnel civil, et bénéficiant de conditions de service particulières. | UN | واعترافا بأن قيمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة يجب أن يُنظر إليها على أنها تتجاوز عملية التوظيف، تنص الاستراتيجية، بحكم أنها سياسة عامة متبعة، على أن البرنامج سيكون دوما جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة التي يشترك فيها الموظفون المدنيون بموجب شروط العمل الخاصة بهم. |
Afin de préparer concrètement la voie à une assistance en la matière, mon Représentant spécial a mis en place un Bureau d'appui au processus d'élaboration de la Constitution, qui fait partie intégrante des opérations de la MANUI à Bagdad. | UN | وللتحضير بفعالية للاضطلاع بدور المساعدة في هذا المجال أنشأ ممثلي الخاص مكتبا للدعم الدستوري باعتباره جزءا لا يتجزأ من عمليات البعثة في بغداد. |
L'engagement permanent de la communauté internationale pour assurer que la gestion de la sécurité fasse partie intégrante des opérations humanitaires et des Nations Unies reste crucial pour accomplir les missions humanitaires. | UN | كما أن التزام المجتمع الدولي المتواصل بضمان أن تكون إدارة شؤون الأمن جزءا لا يتجزأ من عمليات الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية لا يزال يشكل عنصرا لا غنى عنه للقيام بالمهام الإنسانية الصادر بها تكليف. |
Les transformations, soit 41 en tout, résultent du fait que, selon le Secrétaire général, ces fonctions font dorénavant partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent être considérées comme continues. | UN | وتعكس هذه التحويلات، التي يبلغ مجموعها 41 تحويلا، حقيقة مفادها أن هذه المهام أصبحت، وفقا لما ذكره الأمين العام، جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام ويمكن اعتبارها الآن ذات طبيعة مستمرة. |
En tant que pays particulièrement affecté par le problème de la prolifération des armes légères, le Malawi propose que cette question fasse partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | 91 - ومضى يقول إن ملاوي، بصفتها بلدا أصابه ضرر كبير من جراء انتشار الأسلحة الخفيفة، تقترح أن تكون هذه المسألة جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
62. Le Comité spécial réaffirme l'importance de moyens d'information efficaces, mis au point en étroite coopération avec le Département de l'information, qui fassent partie intégrante des opérations de maintien de la paix. | UN | ٦٢ - وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد أهمية توفر قدرة إعلامية فعالة تطور بالتعاون الوثيق مع إدارة اﻹعلام باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام. |
Les programmes portant sur les droits de l'homme doivent faire partie intégrante des opérations de maintien de la paix et de l'ensemble du processus de paix alors qu'une augmentation du nombre des spécialistes des droits de l'homme des Nations Unies sur le terrain contribuerait à assurer le respect des droits de l'homme en période de conflit. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تكون برامج حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام وعملية السلام برمتها، في حين أن زيادة الحضور الميداني لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان يمكن أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في أوقات النزاع. |
À l'appui de sa proposition, le Secrétaire général explique que les fonctions correspondantes sont devenues partie intégrante des opérations de maintien de la paix et sont considérées comme revêtant un caractère continu (ibid., par. 47); | UN | وأشار الأمين العام دعما لاقتراحه إلى أن المهام المسندة إلى تلك الوظائف المؤقتة أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وتعتبر ذات طابع مستمر (المرجع نفسه، الفقرة 47)؛ |
Les fonctions relatives à la déontologie et à la discipline font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et les équipes Déontologie et discipline déployées dans les missions coopèrent étroitement avec le Département de l'appui aux missions aux fins de la mise en œuvre d'une stratégie fondée sur trois grandes composantes : | UN | 83 - وقد أصبحت مهام السلوك والانضباط جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، كما أن أفرقة السلوك والانضباط في الميدان تعمل عن كثب مع إدارة الدعم الميداني في تنفيذ استراتيجية تقوم على ثلاثة عناصر أساسية، وهي: |
Comme les projets d'intérêt local qu'exécutent les contingents font partie intégrante des opérations militaires, le défi que nous devons relever est de canaliser l'énergie, la volonté et les moyens de ces contingents dans une direction qui les fasse contribuer à l'objectif général de la mission et renforcer l'action des autres acteurs. | UN | وإذ تشكل مشاريع دعم المجتمعات المحلية التي تنفذها الوحدات جزءاً لا يتجزأ من العمليات العسكرية، فإن التحدي يتمثل في توجيه مسار التزامات هذه الوحدات وحماسها للعمل ومواردها بحيث تشكل مساهمة في تحقيق الأهداف الكبرى للبعثات وعنصرا مكملا لجهود الأطراف الفاعلة الأخرى. |