"partie intéressée" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف المعني
        
    • طرف معني
        
    • الأطراف المهتمة
        
    • طرف ذي مصلحة
        
    • طرفاً معنياً
        
    • أصحاب الشأن
        
    • للطرف ذي المصلحة
        
    • الطرف المسؤول
        
    • طرفا معنيا
        
    • أطراف مهتمة
        
    • الطرف المختص
        
    • من المادة السابعة
        
    Elle a mené une enquête sur chacune d'elles et en a communiqué les résultats à la partie intéressée. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت النتائج التي خلصت إليها إلى الطرف المعني.
    Dans 40 % des cas, la partie intéressée n'engage pas de poursuites, ce qui fait qu'après un certain délai, l'affaire est classée. UN وفي 40 في المائة من الحالات لا يتقدم الطرف المعني بالدعوى، وهو ما يؤدي إلى إقفال القضية بعد انقضاء مدة معينة.
    Par conséquent, ces dispositions peuvent être directement invoquées par une partie intéressée. UN وبناء على ذلك، يمكن لأي طرف معني أن يحتج مباشرة بهذه الأحكام.
    Toutes les parties prenantes peuvent assister aux séances, dont les représentants d'organisations de personnes handicapées, les personnes handicapées elles-mêmes et leur famille, ainsi que toute autre partie intéressée. UN ويجوز لجميع الجهات المعنية بالأمر أن تحضر هذه الجلسات، بمن فيها ممثلو منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم، وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، يسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    99. À la même séance, l'observateur de l'Organisation mondiale du commerce, partie intéressée, a fait une déclaration. UN 99- وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل منظمة التجارة العالمية بوصفها طرفاً معنياً.
    22. L'expression < < partie intéressée > > comprend les actionnaires, les autres propriétaires, les travailleurs et leurs représentants, ainsi que tout autre individu ou groupe sur lequel les activités de la société ou de l'entreprise ont une incidence. UN 22- ويشمل تعبير " أصحاب الشأن " حاملي الأسهم وغيرهم من المالكين والعاملين وممثليهم فضلاً عن أي فرد أو مجموعة من الأفراد المتأثرين بأنشطة الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال.
    Présentation d'un rapport au Dépositaire: une semaine après le départ du territoire de la partie intéressée. UN تقديم التقرير إلى الوديع: في غضون أسبوع واحد من مغادرة إقليم الطرف المعني.
    La police rédige un rapport et notifie la partie intéressée et son avocat. UN وتعد الشرطة تقريراً بهذا الشأن وتقوم بإخطار الطرف المعني ومحاميه بذلك.
    Dans certaines conditions, le Comité peut prendre lui-même certaines mesures à titre provisoire, en consultation ou en accord avec la partie intéressée. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه.
    Une fois la séparation achevée, ces lignes pourront être modifiées sur le terrain, sur la proposition de la FORPRONU et avec le consentement de la partie intéressée. UN وبعد انجاز عملية العزل، يجوز تعديل هذه الخطوط على الطبيعة على النحو الذي تقترحه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ويقبله الطرف المعني.
    Ainsi, l'article 12 n'est pas susceptible de modifier les droits et obligations de la partie intéressée, tant que la Cour n'a pas statué définitivement à leur sujet. UN وبالتالي، فإن المادة 12 لا يمكنها فعل أي شيء ينشأ عنه تغيير حقوق والتزامات الطرف المعني ما دامت المحكمة لم تبت بشأنها بشكل نهائي.
    :: À la demande de la partie intéressée par les transactions; UN :: بطلب من الطرف المعني بالمعاملات؛
    Toute partie intéressée qui n'aurait pas été avisée serait autorisée à saisir la Haute Cour pour demander la réformation ou l'annulation de l'ordonnance dans un délai de six jours de son prononcé. UN وسيكون لكل طرف معني لم يُعلم الحق في التوجه للمحكمة العليا بطلب تغيير أو إلغاء الأمر في غضون ستين يوما من صدوره.
    Cependant, aux termes de l'article 26 du Code de procédure pénale, toute partie intéressée peut porter plainte auprès du tribunal contre une telle décision. UN غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار.
    6. L'article VII-1 prévoit que, en sus de la Convention de New York, une " partie intéressée " ne peut être privée du droit de se prévaloir d'une loi interne ou d'un traité plus favorable. UN 6- تنص المادة السابعة (1) على أنه، بالإضافة إلى اتفاقية نيويورك، لا يُحرَم أيٌّ من " الأطراف المهتمة " من الحق في الاحتجاج بقانون محلي أو بمعاهدة أكثر مؤاتاة.
    Enfin, certains États autorisent toute partie intéressée à remédier à une défaillance et à régulariser l'inexécution de l'obligation garantie. UN وأخيرا، تسمح بعض الدول لأي طرف ذي مصلحة بأن يعالج التقصير ويعيد إعمال الالتزام المضمون.
    728. À la même séance également, le représentant d'Israël a fait une déclaration en tant que pays concerné, et l'observateur de la Palestine, partie intéressée, a fait une déclaration. UN 728- وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل إسرائيل ببيان، بوصفها بلداً معنياً؛ وأدلى ممثل فلسطين ببيان بوصفها طرفاً معنياً.
    22. L'expression < < partie intéressée > > couvre les actionnaires, les autres propriétaires, les travailleurs et leurs représentants, ainsi que tout autre individu ou groupe sur lequel les activités de la société ont une incidence. UN 22- ويشمل تعبير " أصحاب الشأن " حاملي الأسهم وغيرهم من المالكين والعاملين وممثليهم فضلاً عن أي فرد أو مجموعة من الأفراد المتأثرين بأنشطة الشركات عبر الوطنية أو غيرها من مؤسسات الأعمال.
    Par exemple, une partie intéressée devrait être fondée: UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يحق للطرف ذي المصلحة:
    En outre, aux termes de l'article 2703 b), la partie intéressée n'encourt pas de responsabilité à l'égard du demandeur dans la mesure où l'incident a été causé par une faute lourde ou intentionnelle de ce dernier. UN 438- وعلاوة على ذلك، فبموجب المادة الفرعية 2703 (ب)، لا تقع على الطرف المسؤول تبعة تجاه صاحب إدعاء وذلك بالقدر الذي تكون الحادثة قد سببها إهمال جسيم أو سوء تصرف مقصود من جانب المدعي.
    La paix ne saurait être garantie dans la péninsule coréenne par l'ancien dispositif de l'armistice avec le " Commandement des Nations Unies " comme partie intéressée. UN ولا يمكن ضمان السلم في شبه الجزيرة الكورية عن طريق نظام الهدنة القديم مع بقاء " قوات اﻷمم المتحدة " طرفا معنيا فيه.
    Il n'était pas nécessaire, à leurs yeux, de réitérer de façon détaillée la position déjà connue de l'Union européenne et de ses États membres, et ils ont exprimé leur volonté d'entamer des discussions bilatérales avec toute partie intéressée. UN وأضافوا أنه لن يكرروا بالتفصيل الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، لأنه معروف جيداً، ولكنهم أعربوا عن استعدادهم للدخول في مناقشات ثنائية مع أي أطراف مهتمة.
    Ce type d'intérêt n'est pas considéré comme un obstacle au recrutement s'il est divulgué et supervisé, sous réserve de l'accord de la partie intéressée. UN ولا يُنظر إلى مثل هذا الاهتمام على أنه يشكل حاجزاً أمام العضوية إذا تم الكشف عنه بالكامل وإدارته، رهناً بموافقة الطرف المختص.
    Il recommande que le paragraphe 1 de l'article VII de la Convention soit appliqué pour permettre à toute partie intéressée de se prévaloir des droits qu'elle pourrait avoir, en vertu de la législation ou des traités du pays où une convention d'arbitrage est invoquée, de demander que soit reconnue la validité de cette convention. UN فالفقرة ذات الصلة تنص على أن تُطبق الفقرة 1 من المادة السابعة بحيث تُتاح لأي طرف ذي مصلحة أن يستفيد بما قد يتمتع به، بمقتضى قانون أو معاهدات البلد الذي يُلتمَس فيه الاستناد إلى اتفاق التحكيم، من حقوق في التماس الاعتراف بصحة ذلك الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus