Dès lors, un État partie n'est pas tenu d'autoriser la cour à exercer sa compétence sur son territoire. | UN | ولذلك فإن الدولة الطرف غير ملزمة بالسماح لهيئة القضاء بممارسة ولايتها في إقليمها. |
D'après cette disposition, la comparution de tout témoin ressortissant de tout État partie peut être requise même si ledit État partie n'est pas autrement impliqué dans l'instance. | UN | وكما يتضح من الصياغة، يجوز طلب حضور شهود من أي دولة طرف حتى وإن كانت تلك الدولة الطرف غير متورطة في الفعل. |
Il affirme que l'État partie n'est pas disposé à enquêter plus avant sur l'affaire et cherche à retarder la décision du Comité. | UN | وقال إن الدولة الطرف غير مستعدة لإجراء تحقيقات إضافية في قضيته وتحاول تأخير قرار اللجنة. |
L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. | UN | والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها. |
Dans ces conditions, l'État partie n'est pas tenu de mettre les sanctions en application. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات. |
Ainsi, l'auteur considère que l'État partie n'est pas fondé à se prévaloir de ses propres violations aux obligations internationales auxquelles il était tenu pour que soit déclarée irrecevable la présente communication. | UN | ومن ثم، تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف ليس من حقها الاستفادة من انتهاكاتها للالتزامات الدولية، التي كان من المفروض عليها مراعاتها، كي يمكن اعتبار هذا البلاغ غير مقبول. |
Le Comité considère en conséquence que l'État partie n'est pas expressément tenu de fournir une aide juridictionnelle en dehors du cadre d'un procès pénal. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لا يقتضي منها صراحة تقديم المساعدة القانونية خارج إطار أي محاكمة جنائية. |
i) Les rapports présentés en application de l'article 15 de la Convention indiquent que le plan de mise en œuvre de la partie n'est pas adéquat; | UN | ' 1` الإبلاغ بمقتضى المادة 15 من الاتفاقية الذي يبين أن خطة تنفيذ الطرف غير كافية؛ |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit continuer. | UN | وترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مرضٍ وتعتبر حوار المتابعة جارياً. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit se poursuivre. | UN | تعتبر اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرضٍ وأن حوار المتابعة مستمر. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue doit par conséquent se poursuivre. | UN | ترى اللجنة أن رد الدولة الطرف غير مُرض وتعتبر حوار المتابعة متواصلاً. |
Le Comité estime que cette réfutation générale de la part de l'État partie n'est pas suffisante pour infirmer l'allégation de l'auteur. | UN | وترى اللجنة أن هذا النفي العام من جانب الدولة الطرف غير كاف لدحض ادعاء مقدم البلاغ. |
Les intéressés ne doivent pas rester retenus indéfiniment aux fins du contrôle de l'immigration si l'État partie n'est pas en mesure de procéder à leur expulsion. | UN | ويحب ألا يبقى الأفراد محتجزين إلى ما لا نهاية بدعوى مراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على طردهم. |
Les intéressés ne doivent pas rester retenus indéfiniment aux fins du contrôle de l'immigration si l'État partie n'est pas en mesure de procéder à leur expulsion. | UN | ويجب ألا يبقى الأفراد محتجزين إلى ما لا نهاية بدعوى مراقبة الهجرة إذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على طردهم. |
L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. | UN | والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها. |
Dans ces conditions, l'État partie n'est pas tenu de mettre les sanctions en application. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات. |
L'auteur considère également que l'autre cas évoqué par l'État partie n'est pas pertinent parce qu'il concerne un individu en détention provisoire. | UN | ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن القضية الأخرى التي لمّحت إليها الدولة الطرف ليست مهمة لأنها تتعلق بشخص كان رهن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
L'État partie explique qu'il appartient à la personne qui souhaite présenter une requête au tribunal de préparer cette requête et que l'État partie n'est pas tenu de lui fournir une assistance juridique ou les services d'un interprète. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن للشخص، متى قرر تقديم التماس إلى المحكمة، أن يدبر أمر إعداد التماسه هذا، وأن الدولة الطرف ليست ملزمة بتقديم المساعدة القانونية ولا خدمات الترجمة الفورية بهذا الخصوص. |
Il ne peut cependant être inféré de l'article 14 que l'État partie n'est pas obligé d'accorder une réparation et une indemnisation équitable et suffisante à la victime d'une violation de l'article 16 de la Convention. | UN | ومع ذلك فإن المادة 14 من الاتفاقية لا تعني أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمنح ضحية الفعل الذي ينتهك المادة 16 من الاتفاقية سبيل الانتصاف والتعويض المناسب. |
Le Comité considère que la réponse de l'État partie n'est pas satisfaisante et que le dialogue se poursuit. | UN | وهي ترى من ثم أن رد الدولة الطرف ليس غير مُرضٍ وتعتبر الحوار مستمراً. |
L'engagement d'une telle procédure par la partie n'est pas réputé en soi mettre fin à la procédure de conciliation. | UN | واستهلال هذه الاجراءات من جانب الطرف لا يعتبر بذاته انهاء لاجراءات التوفيق. |
Par conséquent, un État partie n'est pas tenu à donner notification à n'importe quel autre État, ou à en obtenir l'autorisation, pour le simple passage par la mer territoriale ou l'exercice de la liberté de navigation dans la zone économique exclusive par un navire arborant son pavillon et portant une cargaison de déchets dangereux. > > . | UN | وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " (). |