Le représentant de tout État Partie peut demander un vote enregistré. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل. |
Le représentant de tout État Partie peut demander un vote enregistré. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل. |
Le représentant de tout État Partie peut demander un vote enregistré. | UN | ويجوز لممثل أي دولة طرف أن يطلب التصويت المسجل. |
L'Etat Partie peut indiquer les raisons de son opposition. | UN | ويجوز للدولة الطرف أن تذكر سبب اعتراضها. |
Avant l'approbation de la transaction l'autre Partie peut s'en retirer. | UN | وقبل الموافقة على المعاملة، يجوز للطرف الآخر في المعاملة أن ينسحب منها. |
Toute Partie peut soumettre, uniquement à titre d'information, un rapport sur les programmes nationaux en relation avec des activités exécutées conjointement. | UN | ويمكن ﻷي طرف أن يقدم تقريرا عن البرامج الوطنية الخاصة باﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا، وذلك ﻷغراض اﻹعلام فقط. |
Chaque État Partie peut désigner une personne parmi ses propres ressortissants. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أن تعين شخصا من رعاياها. |
" 20. Tout Etat Partie peut modifier les points d'entrée à condition d'en aviser [le Secrétariat technique] [l'Organisation]. | UN | " ٠٢ - يجوز ﻷي دولة طرف أن تغير نقاط الدخول بتقديم إشعار بهذا التغيير إلى ]اﻷمانة الفنية[ ]المنظمة[. |
Chaque Etat Partie peut proposer de faire figurer sur cette liste des éléments de matériel. | UN | ويجوز لكل دولة طرف أن تقدم مقترحات بشأن معدات تنفيذ عمليات التفتيش التي تدرج في القائمة. |
Tout État Partie peut, à tout moment, dénoncer le présent Protocole par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui en informera les autres États parties à la Convention et tous les États qui ont signé la Convention. | UN | لكل دولة طرف أن تنهي العمل بهذا البروتوكول في أي حين بإخطار مكتوب موجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، الذي يقوم من ثم بإبلاغ الدول اﻷخرى اﻷطراف في الاتفاقية وجميع الدول التي وقعت على الاتفاقية بذلك. |
Tout Etat Partie peut nommer un représentant à la Commission. | UN | ويجوز ﻷي دولة طرف أن تعين ممثلا لها في اللجنة. |
1. Tout État Partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Après que des accusations ont été portées, toute Partie peut à tout moment demander une conciliation avant que la Commission statue sur le bienfondé de la plainte. | UN | وبعد تقديم الشكوى، يجوز لأي طرف أن يطلب التوفيق في أي وقت قبل صدور التحديد عن لجنة غرب فرجينيا لحقوق الإنسان. |
Chaque État Partie peut désigner un candidat choisi parmi ses nationaux. | UN | ولكل دولة طرف أن ترشح شخصاً واحداً من بين مواطنيها. |
Dénonciation Un État Partie peut dénoncer la présente Convention par notification écrite adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يجوز لأي دولة طرف أن تنسحب من هذه الاتفاقية في أي وقت بموجب إخطار كتابي يوجه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Toute Partie peut engager une action en justice pour durée excessive de la procédure. | UN | ويجوز لكل طرف أن يرفع دعوى قضائية بسبب الطول المفرط لفترة الإجراءات. |
Aux termes du paragraphe 1 de l'article 15 de la Convention, toute Partie peut proposer des amendements à la Convention. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 15 من الاتفاقية على أنه يجوز لأي طرف أن يقترح إدخال تعديلات على الاتفاقية. |
L'État Partie peut demander, dans un délai de deux mois, que la requête soit déclarée irrecevable. | UN | ويجوز للدولة الطرف أن تطلب، في غضون فترة شهرين، رفض الشكوى باعتبارها غير مقبولة. |
Tout représentant d'un État Partie peut en appeler de la décision du Président. | UN | ويجوز لممثل الدولة الطرف أن يطعن في قرار الرئيس. |
1. Une Partie peut présenter une demande de restitution du véhicule après réception de la notification faite conformément à l'article 3. | UN | ١ - بعد تلقي اخطار صدر عملا بالمادة ٣ أعلاه، يجوز للطرف المعني أن يقدم طلبا بإعادة المركبة. |
Dénonciation Chaque Partie peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, en adressant une notification écrite à l'autre Partie. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر. |
Même si la catégorie de meurtre, définie par la législation de l'État Partie peut inclure certains crimes qui ne sont pas parmi les plus graves, il est clair que le crime dont l'auteur a été reconnu coupable n'est pas de ceuxlà. | UN | فحتى إذا كانت فئة القتل المحددة بموجب قانون الدولة الطرف قد تشمل بعض الجرائم التي لا تشكل أشد الجرائم خطورة، فإن من الواضح أن الجريمة التي أُدين بها صاحب البلاغ ليست من بين هذه الجرائم. |
Ce faisant, il garde à l'esprit que l'État Partie peut adopter différentes mesures de politique générale pour mettre en œuvre les droits économiques, sociaux et culturels consacrés par la Convention. | UN | وتضع اللجنة في الاعتبار وهي تفعل ذلك أن الدولة الطرف يجوز لها أن تعتمد طائفة من التدابير السياساتية الممكنة من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاتفاقية. |
Autrement, la même Partie peut engager unilatéralement une procédure d’arbitrage, dont les détails seront mis au point ultérieurement. | UN | وإلا جاز للطرف نفسه أن يبدأ منفردا ﻹجراء للتحكيم، يمكن وضع تفاصيله في مرحلة لاحقة. |
26. Le Comité relève que l'État Partie peut établir sa compétence aux fins de connaître des infractions quelle que soit la nationalité de la victime. | UN | 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تبسط ولايتها القضائية على الجرائم بغض النظر عن جنسية الضحية. |
27. Il a été proposé par ailleurs d'ajouter le texte suivant au paragraphe 5: " Une Partie peut demander une mesure quelconque devant un tribunal même si elle a obtenu une telle injonction préliminaire du tribunal arbitral " . | UN | 27- وقُدّم اقتراح آخر بأن يُضاف إلى الفقرة (5) النص التالي: " لا يجوز منع الطرف من التماس أي سبيل انتصاف لدى محكمة لأنه تلقّى من هيئة التحكيم أمرا أوليا من هذا القبيل " . |
L'une ou l'autre Partie peut demander au Tribunal, dans les formes prescrites, la révision d'un arrêt en invoquant la découverte d'un fait décisif qui, au moment où l'arrêt a été rendu, était inconnu du Tribunal et de la partie qui en demande la révision, étant toujours entendu que cette ignorance n'était pas due à la négligence. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف، على النموذج المقرر لذلك، لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة الاستئناف ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألاّ كون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
Un Etat Partie peut partager une telle réduction avec un autre Etat partie par accord ou arrangement avec celui-ci et avec l'assentiment du Conseil exécutif. | UN | وللدولة الطرف أن تتقاسم هذا التخفيض مع دولة طرف أخرى عن طريق اتفاق أو ترتيب بينهما، وبموافقة المجلس التنفيذي. |
93. > Une Partie peut mettre au point ses propres procédures et critères de certification. < | UN | 93- > يجوز لطرف أن يستحدث إجراءات ومعايير اعتماد خاصة به. < |
Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين. |