"partie requérante" - Traduction Français en Arabe

    • الطرف الطالب
        
    • الطرف المدعي
        
    • الطرف مقدم الطلب
        
    • الدولة الطالبة
        
    • الطرف المقدم للطلب
        
    • الطرف المطالب
        
    • يجوز للدولة الطالبة
        
    • الطرف الذي قدم
        
    • الطرف الذي يطلب
        
    • الطرف طالب
        
    Outre les garde-fous déjà prévus dans la proposition, il a été suggéré de faire obligation à la Partie requérante de constituer une garantie pour couvrir le dédommagement du préjudice pouvant découler de la mesure ex parte. UN وبالإضافة إلى الضمانات التي سبق أن شملت في الاقتراح، اقترح أن يكون قيام الطرف الطالب للأمر باتخاذ التدبير بإعطاء ضمان بتعويض الأضرار التي قد تنجم عن التدبير شرطا إلزاميا.
    Le texte révisé devrait en outre exiger en termes contraignants la constitution d'une garantie par la Partie requérante et prévoir que celle-ci serait de plein droit responsable des dommages causés à l'autre partie par une mesure non justifiée. UN كذلك ينبغي أن يكفل النص المنقح أن يكون شرط تقديم الطرف الطالب للتدبير ضمانا شرطا ملزما، وأن يعتبر ذلك الطرف مسؤولا تماما عما يلحق بالطرف الآخر من أضرار من جراء تدبير غير مبرر.
    Il a été dit qu'il fallait analyser cette disposition en fonction de l'objectif consistant à faire assumer à la Partie requérante la responsabilité des dommages causés par une mesure ex parte qui avait été jugée injustifiée. UN وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير.
    La notification écrite de la Partie requérante est accompagnée de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار المكتوب المقدم من الطرف المدعي مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفا.
    La Partie requérante notifie à la partie défenderesse qu'elle renvoie un différend à l'arbitrage conformément à l'article XX de la Convention. UN يُخطر الطرف المدعي الطرف المدعى عليه بأنه يحيل نزاعا إلى التحكيم عملا بالمادة خ خ من الاتفاقية.
    La Partie requise prend les mesures nécessaires pour permettre au propriétaire ou à son représentant autorisé de prendre livraison du véhicule et le ramener sur le territoire de la Partie requérante. UN ويتخذ الطرف الموجه إليه الطلب التدابير اللازمة للسماح لمالك المركبة أو لممثله المعتمد باستلام المركبة وإعادتها إلى أراضي الطرف مقدم الطلب.
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بعائدات الجريمة أو الممتلكات أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية فعليه أن يبادر بلا إبطاء إلى إبلاغ الطرف الطالب بذلك .
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` أن تحيل إلى سلطاتها المختصة أمر المصادرة الصادر عن الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وطالما كان يتعلق بعائدات جريمة أو ممتلكات أو وسائط أو أي أشياء أخرى مشار إليها في الفقرة ١ وتوجد في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    Si la Partie requise ne peut satisfaire à cette exigence, elle en informe sans délai la Partie requérante. UN وإذا تعذر على الطرف متلقي الطلب التقيد بشرط السرية ، وجب عليه أن يبلغ الطرف الطالب بذلك على الفور .
    ii) Transmet à ses autorités compétentes, afin qu’elle soit exécutée dans les limites de la demande, la décision de confiscation prise par la Partie requérante conformément au paragraphe 1 du présent article, pour ce qui est du produit du crime, des biens, des instruments ou de toutes autres choses visés au paragraphe 1 situés sur le territoire de la Partie requise; UN `٢` تقدم إلى سلطاتها المختصة أمر مصادرة صادر من الطرف الطالب وفقا للفقرة ١ من هذه المادة ؛ بهدف تنفيذه بالقدر المطلوب ، وبقدر ما يتعلق بمتحصلات الجريمة أو اﻷموال أو الوسائط أو أي أشياء أخرى من المشار إليها في الفقرة ١ والواقعة في إقليم الطرف متلقي الطلب ؛
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار المكتوب المقدم من الطرف المدعي مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفا.
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار المكتوب المقدم من الطرف المدعي مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفا.
    La notification est accompagnée de la notification écrite de la Partie requérante, de l'exposé des conclusions et des pièces justificatives visés au paragraphe 1. UN ويكون الإخطار المكتوب المقدم من الطرف المدعي مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء والوثائق المؤيدة المشار إليها في الفقرة 1 آنفا.
    Il y aurait eu alors recours obligatoire immédiat du ministère public à la Cour constitutionnelle où la question aurait été appréciée, comme le souhaite la Partie requérante. UN وكان الادعاء العام سيقدم طعناً إجبارياً فورياً لدى المحكمة الدستورية التي كانت ستنظر في القضية، كما يرغب الطرف المدعي.
    En pratique, l'application des dispositions ci-dessus dépend, dans chaque cas, de la complexité de la demande; toutefois, lorsqu'elles ne peuvent être respectées, le délai d'exécution fait toujours l'objet d'un accord avec la Partie requérante. UN ويعتمد التطبيق العملي للأحكام المذكورة أعلاه، في كل حالة بعينها، على مدى تعقد الطلب وعلى تفاصيله، لكن إذا تعذر الالتزام بالقيد الزمني المحدد يجري على الدوام الاتفاق مع الطرف مقدم الطلب على جدول زمني لمعالجته.
    Mais il contient également au paragraphe 2 de l'article 3 une disposition pareille à celles de la Convention de Tampere et de la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire, qui se lit comme suit : < < La Partie requérante ou bénéficiaire est responsable de la direction, du contrôle, de la coordination et de la supervision d'ensemble de l'assistance sur son territoire. > > UN لكن المعاهدة تضمنت أيضا حكما مماثلا لاتفاقية تامبيري واتفاقية الحوادث النووية، حيث نصت على ما يلي: تمارس الدولة الطالبة أو المتلقية مهام التوجيه العام والرقابة والتنسيق والإشراف على المساعدة في أراضيها.
    En l'absence de traités bilatéraux, une promesse de réciprocité est requise de la part de la Partie requérante. UN في غياب المعاهدات الثنائية، يلزم وجود وعد بالمعاملة بالمثل من الطرف المقدم للطلب.
    Lorsqu'une peine ou une mesure de sécurité a été prononcée sur le territoire de la Partie requérante, la sanction sera de quatre mois au moins. UN وفي الحالات التي يصدر فيها في إقليم الطرف المطالب بتسليمهم حكم بسجنهم أو احتجازهم، فإن مدة العقوبة يجب ألا تقل عن أربعة أشهر.
    1. Il est donné suite aux demandes d'assistance aussi rapidement que possible et les résultats en sont transmis à la Partie requérante. UN ١ - تنفذ طلبات المساعدة بأسرع ما يمكن وتحال النتائج إلى الطرف الذي قدم الطلب.
    En outre, l'article 51 de l'Accord stipule que seules les personnes dont les actes sont réputés constituer une infraction dans la Partie requérante sont passibles d'extradition. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 51 من الاتفاق على أنه لا يجوز تسليم إلا أولئك الذين تعتبر أعمالهم جرائم في الطرف الذي يطلب منه التسليم.
    Il a aussi été suggéré d'imposer à la Partie requérante une obligation d'indemnisation s'il était ultérieurement établi que la mesure ne se justifiait pas. UN واقترح أيضا أن يفرض على الطرف طالب الأمر باتخاذ التدبير التزام منفصل بدفع التعويض إذا ما اتضح في وقت لاحق أنه لم يكن هناك مسوّغ لذلك التدبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus