"partiel ou" - Traduction Français en Arabe

    • جزئي أو
        
    • الجزئي أو
        
    • جزئيا أو
        
    • جزئية أو
        
    • جزئياً أو
        
    • عدم التفرغ أو
        
    • أو جزئيا
        
    • أو الجزئي
        
    • غير متفرغ أو
        
    • الجزئية أو
        
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد هذه اﻹجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة.
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد هذه الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة.
    i) Refus partiel ou complet de traiter aux conditions commerciales habituelles de l'entreprise; UN `1` الرفض الجزئي أو الكلي للتعامل بالشروط التجارية المعتادة لمؤسسة الأعمال؛
    Il ne peut y avoir aucune dérogation ni un respect partiel ou sous conditions. UN فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا.
    — Il ne saurait y avoir d'élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    Le but est d'obtenir un accord partiel ou complet. UN ويتمثل الهدف المتوخى في حصول اتفاق جزئي أو كلي.
    Elles occupent plus fréquemment que les personnes non handicapées des postes à temps partiel ou temporaires, et n'ont guère de possibilités d'évolution de carrière. UN وكثيراً ما يعملون أكثر من أقرانهم لدوام جزئي أو في وظائف مؤقتة إمكانيات التطور المهني فيها قليلة في كثير من الأحيان.
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛
    Toutefois, les périodes de congé spécial à traitement partiel ou sans traitement qui atteignent ou dépassent un mois entier ne comptent pas dans la durée du service. UN غير أن مدد الإجازة الخاصة بأجر جزئي أو بدون أجر التي تبلغ شهرا كاملا أو أكثر لا تحسب في مدة الخدمة؛
    Il demande l'adoption d'un moratoire, partiel ou total, sur le transfert, l'emploi, la fabrication et le stockage des mines. UN وهو يحث على إعلان وقف اختياري، جزئي أو شامل، لنقل هذه اﻷلغام واستعمالها وإنتاجها وتخزينها.
    i) Refus partiel ou complet de traiter aux conditions commerciales habituelles de l'entreprise UN ' 1 ' الرفض الجزئي أو الكلي للتعامل بالشروط التجارية المعتادة لمؤسسة الأعمال
    Nous continuerons à contribuer à tous les efforts axés sur un désarmement général et complet, partiel ou autre. UN وإننا سنواصل المساهمة في جميع الجهود التي تؤدي إلى نزع السلاح العام والكامل أو الجزئي أو غيره.
    i) Refus partiel ou complet de traiter aux conditions commerciales habituelles de l'entreprise; UN ' ١ ' الرفض الجزئي أو الكلي للتعامل بالشروط التجارية المعتادة لمؤسسة اﻷعمال؛
    Il ne peut y avoir aucune dérogation ni un respect partiel ou sous conditions. UN فلا يجوز أن يكون الامتثال لها منقوصا أو جزئيا أو مشروطا.
    3. Certains pays donneurs de préférences appliquent le régime du cumul partiel ou total à des groupements régionaux. UN ألف التراكم ٣- تمنح بعض البلدان التي تقدم أفضليات تراكما جزئيا أو تاما للتجمعات اﻹقليمية.
    ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    ii) Considère que la remise de biens en règlement partiel ou intégral de matériel ou de fournitures de remplacement est dans l'intérêt de la Cour; UN `2 ' قد بت بأن مقايضة الممتلكات بدفعة جزئية أو كاملة مقابل معدات أو لوازم بديلة تحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل؛
    4. En 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. UN 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها.
    Elle se demande si l'on peut y parvenir par le développement du travail à temps partiel ou encore par la réduction du temps de travail. UN وتساءلت عما إذا كان يمكن تحقيق ذلك عن طريق توفير المزيد من العمل على أساس عدم التفرغ أو تقليل ساعات العمل.
    Le rétablissement total, ou partiel, ou nul de l'écosystème dépend de l'intensité et de la diversité de ces contraintes. UN ويتوقف الانتعاش الكلي أو الجزئي للنظام الإيكولوجي أو عدم انتعاشه على شدة وتنوع أشكال التعرض لهذه الضغوط.
    485. Il n'existe pas de mécanisme permettant de recueillir des renseignements sur le travail des enfants à temps partiel ou pendant les périodes de vacances. UN ولا توجد آلية يمكن عن طريقها جمع معلومات عن استخدام الأطفال على أساس غير متفرغ أو في العطلات.
    Parce qu'elles peuvent moins accéder aux services de santé, à l'enseignement et à la formation, les femmes sont en position d'infériorité sur le marché du travail et occupent en majorité des postes mal payés, sans prestige, à temps partiel ou à durée restreinte qui offrent des possibilités limitées de sécurité sociale. UN وينشأ عن حصولهن على قدر أقل من الصحة والتعليم والتدريب إضعاف وضعهن في سوق العمل حيث تسود المرأة في الأعمال ذات الأجر المنخفض والمكانة الدنيا أو في الأعمال الجزئية أو التعاقدية التي تتيح فرصا محدودة من التغطية التي يكفلها الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus