"partielle" - Traduction Français en Arabe

    • الجزئي
        
    • جزئي
        
    • جزئية
        
    • جزئيا
        
    • جزئياً
        
    • الجزئية
        
    • فرعية
        
    • فرعي
        
    • جزئيّة
        
    • جزئيًّا
        
    • الفرعية التي
        
    • إطار إتمام
        
    • منقوص
        
    • الجزئى
        
    • جزئيةِ
        
    Interdiction partielle ou limitations imposées à certains types d'investissement UN الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار
    Il vient également de négocier et de conclure avec le Club de Paris la remise partielle et le rééchelonnement de sa dette publique. UN كما أنها تفاوضت لتوها مع نادي باريس للبلدان الصناعية الدائنة وأبرمت اتفاقا للتأجيل الجزئي لدينها العام وإعادة جدولته.
    Ces dernières années, il y a eu une interruption partielle des services de vulgarisation agricole. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدث اختلال جزئي في توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي.
    Lesdites restrictions sont applicables à ceux qui ont plus de 13 ans et aux personnes frappées d'incapacité partielle. UN وتنطبق هذه القيود على هؤلاء الذين يزيد عمرهم عن 13 سنة إذا كانوا مصابين بعجز جزئي.
    Le Comité regrette toutefois que bon nombre de ses préoccupations et recommandations n'aient reçu qu'une suite insuffisante ou partielle. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الكثير من دواعي قلقها وتوصياتها عولجت بصورة غير كافية أو جزئية.
    Du fait des priorités et exigences actuelles, son application partielle est limitée à un projet pilote qui est actuellement mis au point. UN وبالنظر إلى اﻷولويات والمطالب الحالية، فإن تنفيذه جزئيا يقتصر على مشروع تجريبي يجـري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Elle estime aussi que la privation de liberté de M. Alkhodr constitue une inobservation, totale ou partielle, des garanties inhérentes au droit à un procès équitable. UN ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة.
    La suspension partielle de l'assistance des États-Unis est symbolique, mais elle a des effets totalement négatifs sur l'Ukraine. UN والتعليق الجزئي للمساعدة المقدمة من الولايات المتحدة هو أمر ذو دلالة رمزية ولكنه سلبي تماماً بالنسبة إلى أوكرانيا.
    La chaleur de cet accueil n'allait peutêtre pas tout à fait de soi, après 57 ans d'abstinence, du moins partielle. UN هذه الحفاوة التي لم تكن معروفة سلفاً بعد مرور 56 عاماً من الغياب، أو من الغياب الجزئي على الأقل.
    Ils ont approuvé l'action menée par la Conférence chargée de la révision du Traité d'interdiction partielle des essais en vue de mettre fin à jamais à tous les essais, quel qu'en soit l'environnement. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل لمعاهدة الحظر الجزئي للتجارب سعيا لوقف جميع التجارب في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    Il ne suffit pas que l'on ait des traités sur une interdiction partielle des essais nucléaire et un moratoire sur ces armes ou sur leur non-prolifération. UN ولا يكفي وجود معاهدات بشأن الحظر الجزئي على التجارب النووية وبشأن وقف مؤقت لها، أو معاهدات بشأن عدم انتشار هذه اﻷسلحة.
    Enfin, les pays riches et puissants doivent donner l'exemple en procédant à des mesures de démobilisation partielle et de reconversion de leurs industries de défense. UN أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية.
    Elle a participé activement aux consultations dirigées par le Président de la Conférence d'amendement sur le Traité d'interdiction partielle. UN وساهم بشكل نشط في المشاورات التي قادها رئيس مؤتمر التعديل بشأن معاهدة الحظر الجزئي للتجارب.
    :: Grappe de serveurs (installation partielle, en cours d'évaluation) UN :: يجري تقييم جزئي لتجميع الوحدات المركزية في مجموعات
    Les premiers résultats tirés des données recueillies dans huit pays ne donnent qu'une estimation partielle de la situation à ce stade. UN ولم تقدم النتائج الأولية المستخلصة من البيانات المجمَّعة في ثمانية بلدان سوى تقدير جزئي للوضع في ذلك الوقت.
    L'indemnité de subsistance (missions) est versée à 120 officiers d'état-major et une indemnité de subsistance (missions) partielle est versée à 279 gendarmes. UN ويُدفع بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة لما مجموعه 120 من ضباط الأركان ويُدفع بدل معيشة جزئي إلى 279 من أفراد الدرك.
    Toutefois, la connaissance du Pacte est partielle car, dans la majorité des cas, seul l'article 14 est invoqué, les autres l'étant beaucoup moins souvent. UN ومع ذلك، فإن المعرفة بالعهد هي معرفة جزئية لأنه في غالبية الحالات لا تُذكر سوى المادة 14 وقلما يُشار إلى المواد الأخرى.
    Une liste partielle établie en novembre 1994 par des organisations non gouvernementales installées à Cuba et envoyée au Rapporteur spécial compte 1 195 noms. UN بيد أن مجموعات غير حكومية داخل البلد قدمت الى المقرر الخاص قائمة جزئية من عندها تتضمن و٥٩١ ١ اسما.
    La démarcation de la frontière avec le Soudan n’est que partielle. UN أما الحدود مع السودان فلم ترسم إلا رسما جزئيا.
    Voici une liste partielle des engagements et des promesses découlant des déclarations nationales faites lors de la Conférence de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    Pour obtenir de bons résultats, il faudrait conjuguer les obligations, les mesures d'encouragement et la déréglementation partielle. UN وينبغي لسياسات الربط الجيدة أن تجمع بين الشروط الإلزامية وتدابير التشجيع وإلغاء الضوابط الاقتصادية جزئياً.
    La MINUHA utilise actuellement un système radio opérationnel UHF en mode bidirectionnel qui pourrait assurer une couverture partielle du pays. UN وتملك بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حاليا محطة اذاعية تعمل بذبذبة عالية ستوفر التغطية الجزئية للبلاد.
    Pendant la période considérée, la Commission électorale nationale a mené une élection partielle à un conseil local de la circonscription de Dwarzak, à Freetown. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية الانتخابية انتخابات فرعية لمجلس محلي بدائرة دوارزاك في فريتاون.
    Si un siège devient vacant dans l’intervalle, il est procédé à une élection partielle. UN وفي حالة شغور مقعد في غضون ذلك، يجري انتخاب فرعي لملء المقعد الشاغر.
    Dans le but de comparer ses empreintes à celles partielle trouver sur une enquête en cours. Open Subtitles من أجل مقارنة بصماته مع بصمةٍ جزئيّة وجدت في مسرح جريمة لقضيّة جاري التحقيق فيها
    Mais ces efforts héroïques ne seront jamais qu'une solution partielle. Open Subtitles لكنّ هذه المجهودات العظيمة فقط ستكون حلًّا جزئيًّا.
    Cependant, en août 2012, une élection partielle s'est tenue dans la circonscription du Nord Malaita. Une femme a remporté le siège qui était en jeu avec une majorité de 2802 voix sur 5665. UN غير أنه في الانتخابات الفرعية التي جرت في آب/أغسطس 2012 في دائرة مالايتا الشمالية، فازت مرشحة بمقعد في البرلمان بأغلبية 802 2 صوت من أصل 665 5 صوتاً.
    b) i) Augmentation du nombre de communautés économiques régionales qui sont parvenues à l'intégration monétaire et financière, soit par un passage à la monnaie unique soit par la convertibilité partielle des monnaies UN (ب) ' 1` زيادة عدد الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي حققت التكامل النقدي والمالي سواء من حيث استخدام عملة موحّدة أو تحويل عملات أجنبية في إطار إتمام المعاملات التجارية
    Un grand nombre de plans d'action et de stratégies ont été établis mais, bien souvent, leur mise en œuvre dans certains pays est partielle ou incomplète en raison des facteurs suivants: UN 59- لقد وُضع عدد كبير من خطط العمل والاستراتيجيات، ومع ذلك فإنها كثيراً ما تنفَّذ جزئياً أو بشكل منقوص في بعض البلدان، ويرجع ذلك للأسباب التالية:
    La fusion partielle de la suture coronale crânienne indique qu'il avait au moins 25 ans. Open Subtitles الانشطار الجزئى بخياطة جروحة يثبت انه كان اقل من 25 عام
    Je pense avoir même l'empreinte partielle d'une paume. Open Subtitles فكّرْ أنا قَدْ لي حتى a طبعة نخلةِ جزئيةِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus