"partiellement ou entièrement" - Traduction Français en Arabe

    • جزئيا أو كليا
        
    • جزئياً أو كلياً
        
    • جزئية أو كلية
        
    • بصورة جزئية أو كاملة
        
    • جزئيا أو كلياً
        
    • تدرس كليا أو جزئيا
        
    • كاملاً أو جزئياً
        
    les fragments de satellites ayant partiellement ou entièrement explosé, éléments provenant de la séparation des étages des lanceurs et de la séparation lanceur/satellite; UN )ب( شظايا السواتل التي انفجرت جزئيا أو كليا ، ومكونات من انفصال مراحل الاطلاق وانفصال المراحل والسواتل ؛
    ∙ L'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française/Université des réseaux d'expression française (Aupelf-Uref); UN ● رابطة الجامعات الفرنسية اللغة جزئيا أو كليا/ جامعة الشبكات الفرنسية التعبير؛
    Dans son dernier rapport, le Gouvernement croate indique que le nombre des demeures qui ont été partiellement ou entièrement détruites par des incendies volontaires est maintenant estimé à 786. UN وتوفر السلطات الكرواتية، في التقرير اﻷخير المقدم من الحكومة، احصاءات جديدة تشير الى أن عدد المنازل التي دمرت جزئيا أو كليا نتيجة ﻷعمال إحراق متعمد تقدر اﻵن ﺑ ٧٨٦ منزلا.
    Les gouvernements locaux peuvent accorder des prêts exempts d'intérêts ou des subventions partiellement ou entièrement non-remboursables aux familles dans le besoin. UN 399- يمكن للسلطات المحلية أن تمنح الأسر المعوزة قروضاً بدون فوائد أو إعانات غير قابلة للسداد جزئياً أو كلياً.
    L'article 15 de la Constitution dispose que, pendant l'état d'urgence, l'exercice des libertés et des droits fondamentaux peut être partiellement ou entièrement suspendu. UN ووفقاً للمادة 15 من الدستور يمكن في وقت الطوارئ تعليق ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بصفة جزئية أو كلية.
    154. En 2002, le système permettant aux travailleurs d'interrompre partiellement ou entièrement leur carrière pendant un certain temps a été remplacé par un nouveau système: le crédit-temps. UN 154- في عام 2002، استعيض عن النظام الذي كان يُمكِّن العمال من التوقف عن العمل بصورة جزئية أو كاملة لفترة من الوقت بنظام جديد هو استحقاق وقت العمل.
    Il a adressé de nombreuses demandes d'information à ce sujet au Ministère ivoirien des mines, à trois sociétés partiellement ou entièrement contrôlées par l'État et à six entreprises privées. UN وحتي الآن، أرسل الفريق رسائل عديدة لطلب معلومات بهذا الصدد، بما في ذلك رسائل إلى وزارة المناجم الإيفوارية، وإلى ثلاث شركات تعود ملكيتها جزئيا أو كلياً إلى الدولة، وإلى ست شركات خاصة.
    La plupart des réponses n'ont pas fait de distinction entre les besoins et les lacunes en matière d'évaluation, mais ont considéré qu'ils étaient indissociables et ont assimilé les lacunes à des besoins partiellement ou entièrement insatisfaits. UN ولم تفرق معظم الردود بين احتياجات التقييم والفجوات الموجودة فيه، بل اعتبرتها متشابكة، ونظرت إلى الفجوات على أنها احتياجات غير محققة جزئيا أو كليا.
    Il faut au moins deux parties voisines intéressées pour proposer d'inscrire sur la liste de l'ASPIM des aires situées partiellement ou entièrement au-delà de la juridiction nationale. UN ويمكن لطرفين أو أكثر من الأطراف المتجاورة المعنية أن تقترح إدراج مناطق في قائمة المناطق المشمولة بحماية خاصة في البحر الأبيض المتوسط تقع جزئيا أو كليا خارج نطاق الولاية الوطنية.
    b) La planification des activités devant partiellement ou entièrement être financée à l'aide de fonds extrabudgétaires est provisoire et lesdites activités ne sont entreprises que si les fonds nécessaires sont disponibles; UN (ب) يكون تخطيط الأنشطة التي ستمول جزئيا أو كليا من مبالغ خارجة عن الميزانية تخطيطا مؤقتا، ولا يتم تنفيــذ هــذه الأنشطة إلا إذا توفرت لها المبالغ الكافية.
    ∙ L'Association internationale des maires et responsables des capitales et des métropoles partiellement ou entièrement francophones (AIMF). UN ● الرابطة الدولية لعُمد ومسؤولي العواصم والمدن الكبرى الناطقة جزئيا أو كليا بالفرنسية. باء - الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية
    Depuis 1994 Membre du Réseau droits fondamentaux de la personne humaine de l'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française (AUPELF) - Université des réseaux d'expression française (UREF) UN عضو في شبكة الحقوق الأساسية للإنسان التابعة لرابطة الجامعات العاملة باللغة الفرنسية جزئيا أو كليا - جامعة شبكات التعبير بالفرنسية، منذ عام 1994
    Depuis 1994 : Membre du Réseau Droits fondamentaux de la personne humaine de l'Association des Universités partiellement ou entièrement de langue française (AUPELF) - Université des réseaux d'expression française (UREF) UN منذ عام 1994: عضو في شبكة الحقوق الأساسية للإنسان التابعة لرابطة الجامعات العاملة باللغة الفرنسية جزئيا أو كليا - جامعة شبكات التعبير بالفرنسية
    Dans ces pays, les actions militaires, l'insurrection armée et les actes de terrorisme ont créé une situation de sécurité où la fourniture de l'assistance humanitaire même la plus essentielle est entravée partiellement ou entièrement et où la protection de droits comme l'accès à des soins de santé ou à une éducation de base est gravement compromise. UN ففي هذين البلدين، أدى العمل العسكري والعصيان المسلح والأعمال الإرهابية إلى حالة أمنية يتعذر فيها جزئيا أو كليا تقديم أبسط المساعدات الإنسانية، وتتعرض فيها حماية الحقوق، من قبيل الاستفادة من العناية الصحية أو من التعليم الأساسي، لخطر شديد.
    b) La planification des activités devant partiellement ou entièrement être financée à l'aide de fonds extrabudgétaires est provisoire et lesdites activités ne sont entreprises que si les fonds nécessaires sont disponibles. UN (ب) يكون تخطيط الأنشطة التي ستمول جزئيا أو كليا من مبالغ خارجة عن الميزانية تخطيطا مؤقتا، ولا يتم تنفيــذ هــذه الأنشطة إلا إذا توفرت لها المبالغ الكافية.
    Depuis 1994 : Membre du Réseau < < Droits fondamentaux de la personne humaine > > de l'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française (AUPELF) Université des Réseaux d'Expression Française. UN منذ العام 1994 عضو مجموعة " الحقوق الأساسية للإنسان " التابعة لرابطة الجماعات الناطقة جزئيا أو كليا باللغة الفرنسية (AUPELF) - جامعة الجماعات الناطقة باللغة الفرنسية (UREF).
    b) La planification des activités devant partiellement ou entièrement être financée à l’aide de fonds extrabudgétaires est provisoire et lesdites activités ne sont entreprises que si les fonds nécessaires sont disponibles; UN )ب( يكــون تخطيــط اﻷنشطــة التي ستمول جزئيا أو كليا من مبالغ خارجــة عن الميزانية تخطيطا مؤقتا، ولا يتم تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا إذا توفرت لها المبالغ الكافية.
    Membre du réseau «Droits fondamentaux de la personne humaine» de l’Association des universités partiellement ou entièrement de langue française (AUPELF), Université des réseaux d’expression française (UREF). UN عضو مجموعة " الحقوق اﻷساسية لﻹنسان " التابعة لرابطة الجماعات الناطقة جزئيا أو كليا باللغة الفرنسية (AUPELF) - جامعة الجماعات الناطقة باللغة الفرنسية (UREF).
    6) Indemnisation en cas de décès d'une personne source de revenus qui était assurée, en faveur des membres de sa famille qui sont dans l'incapacité de travailler et qui étaient assistés, partiellement ou entièrement, par la personne assurée. UN 6- تعويض عن فقدان العائل في حالة وفاة المؤمن عليه إذا كان أفراد أسرته غير قادرين على العمل وكان المتوفى يعولهم جزئياً أو كلياً.
    Grâce à un investissement relativement réduit du FNUAP, le projet d'évaluation des besoins est déjà couronné de succès puisqu'il a contribué à lancer des initiatives prometteuses dont les gouvernements assurent partiellement ou entièrement la mise en oeuvre. UN وقد شهد مشروع تقييم الاحتياجات، بفضل استثمار صغير الحجم نسبيا قدمه الصندوق، نجاحا حيث أنه ساعد على الشروع في تنفيذ مبادرات واعدة تتولى أمرها الحكومات بصورة جزئية أو كلية.
    Membre du réseau < < Droits fondamentaux de la personne humaine > > de l'Association des universités partiellement ou entièrement de langue française (AUPELF) - Université des réseaux d'expression française (UREF) UN 1994-1995 عضو في شبكة " حقوق الإنسان الأساسية " التابعة لرابطة الجامعات التي تدرس كليا أو جزئيا باللغة الفرنسية - جامعة الشبكات الناطقة باللغة الفرنسية.
    Pour ceux qui vivent dans des pays où l'enseignement supérieur est partiellement ou entièrement subventionné par l'État, les gouvernements et les institutions auront plusieurs choix : limiter le nombre de personnes admises, l'accroître tout en réduisant les subventions versées aux étudiants, ou dispenser un enseignement de qualité moindre au même nombre d'étudiants. UN وبالنسبة لمن يعيشون في بلدان توفّر فيها الدولة دعماً كاملاً أو جزئياً للتعليم العالي، ستواجه الحكومات والمؤسسات عدة خيارات تتراوح بين: الحدّ من أعداد المقبولين، أو السماح بزيادة عدد المقبولين مع خفض الإعانات التي يحصل عليها الطلاب، أو توفير تعليم أقل جودة لنفس العدد من الطلاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus