Il sera également possible, pour les victimes qui n'arrivent pas à obtenir le paiement des dommagesintérêts accordés par le tribunal, d'être dédommagées totalement ou partiellement par ce fonds. | UN | وسيكون أيضاً بإمكان الضحايا الذين لم يتمكنوا بالوسائل المعقولة من تحصيل التعويض الممنوح لهم بالمحاكم، أن يحصلوا على هذه المبالغ، سواء جزئياً أو بالكامل من الصندوق. |
Le financement est assuré partiellement par l'Etat, et parfois par les ressources des entités qui siègent aux commissions locales. | UN | أما التمويل فتكفله جزئياً الدولة، وأحياناً موارد الكيانات الأعضاء في اللجان المحلية. |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement. par. 21, 22, 103, 110 | UN | الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم إثبات الخسارة؛ عدم إثبات بذل جهود كافية لتقليل الخسارة |
La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement. Par. 39-43, 76-80, 80 | UN | الخسارة المدعاة غير مدعمة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ وقوع الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض؛ لا دليل على وقوع خسارة مباشرة جزئياً أو كلياً |
Un total de 30 théâtres et salles de cinéma ont été détruits ou touchés partiellement par des actes terroristes du fait d'agents au service des États-Unis. | UN | فقد تعرض ما مجموعه 30 مسرحا ودارا للعرض السينمائي في البلد للتدمير أو الهجوم بشكل جزئي من خلال أعمال إرهابية قام به عملاء الولايات المتحدة. |
Ce recul s'explique partiellement par le démarrage d'un certain nombre de nouveaux projets aux objectifs sans doute trop ambitieux pour l'année. | UN | ويمكن تفسير ذلك جزئياً ببدء عدد من البرامج الجديدة التي يبدو أنها حددت للعام أهدافاً مفرطة الطموح. |
Projet de convention sur les contrats internationaux de transport de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer | UN | مشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كلياً أو جزئياً |
Projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer | UN | مشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كلياً أو جزئياً |
Projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer | UN | مشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كلياً أو جزئياً |
Projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer | UN | مشروع اتفاقية عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كلياً أو جزئياً |
La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone d'indemnisation; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement par. 93-103, 112-126; 19 | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement par. 15, 30-34, 77-96 | UN | المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً؛ الاستبعاد تطبيقاً لشرط " الناشئة قبل " |
Pour ce qui était du droit des transports, le projet d'instrument sur le transport de marchandises entièrement ou partiellement par voie maritime était en préparation; il fallait parvenir à un équilibre délicat entre les divers intérêts en jeu. | UN | وفي مجال قانون النقل، يجري إعداد مشروع الصك المتصل بنقل البضائع كلياً أو جزئياً بطريق البحر، وهو عمل يتطلب إيجاد توازن دقيق بين مختلف المصالح المهيمنة. |
À notre avis, le blocage des travaux de fond de la Conférence ne s'explique ni totalement ni partiellement par un dysfonctionnement quelconque du processus décisionnel actuel. | UN | وليس هناك في رأينا ما يفسر جزئياً أو كلياً تجمد الأعمال الأساسية في مؤتمر نزع السلاح بوجود خلل في إجراءاته المتعلقة بصنع القرار. |
III. Finalisation et approbation d'un projet de convention sur le contrat de transport international de marchandises effectué entièrement ou partiellement par mer | UN | ثالثا- وضع وإقرار الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية بشأن عقود نقل البضائع الدولي بالبحر كلياً أو جزئياً |
Premièrement, le projet ne traite pas des problèmes spécifiques qui ont trait au transport effectué partiellement par terre, par navigation intérieure ou par air. | UN | وقالت، أولاً، أخفق مشروع الاتفاقية في معالجة مشاكل محددة عديدة تتعلق بعمليات النقل التي تتم جزئياً بواسطة الطرق البرية أو المجاري المائية الداخلية أو بواسطة الجو. |
Il s'ensuit que lorsque les acomptes faisaient partie des dispositions contractuelles convenues entre le requérant et le client, le requérant doit tenir compte de ces acomptes pour réduire ses prétentions, sauf s'il peut établir que les montants ont été recouvrés, totalement ou partiellement, par le client. | UN | ويتبع ذلك أنه في الحالات التي تكون فيها المدفوعات المقدمة جزءاً من الترتيبات التعاقدية بين صاحب المطالبة وصاحب العمل، يجب على صاحب المطالبة أن يأخذ في الحسبان هذه المدفوعات بتنزيليها من مطالباته وذلك ما لم يكن من الممكن اثبات أن هذه المدفوعات قد استردها صاحب العمل كلياً أو جزئياً. |
d) Totalement ou partiellement par une déclaration d'inconstitutionnalité, prononcée en dernier ressort par la Cour constitutionnelle. | UN | )د( جزئياً أو كلياً استناداً الى إعلان عدم دستورية بموجب حكم نهائي للمحكمة الدستورية. |
Les incohérences observées au niveau des effets signalés sur le système TH/TSH peuvent donc éventuellement être expliqués, au moins partiellement, par les différences entre les conditions expérimentales employées dans ces études. | UN | وهكذا فإن عدم الاتساق الملاحظ في التأثيرات المبلغ عنها بشأن هرمون الغدة الدرقية والهرمونات المحفزة للغدة الدرقية ربما قد تفسر على الأقل جزئياً بأنها نتيجة للاختلافات في ظروف إجراء التجارب المستخدمة في هذه الدراسات. |
Les travaux réalisés par le PGA sur la formule " 20/20 " dans le cadre du processus du Sommet mondial pour le développement ont été financés partiellement par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وجرى أيضا دعم عمل المنظمة في مبادرة ٢٠/٢٠ خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بتمويل جزئي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Au cours de la période visée par le rapport, le Centre régional a mis en route un projet intitulé : < < Programme de réforme du secteur de la sécurité en Afrique : promotion des relations entre civils et militaires au Togo > > , financé partiellement par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | 6 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأ المركز الإقليمي تنفيذ مشروع عنوانه " برنامج إصلاح القطاع الأمني في أفريقيا: تعزيز العلاقات المدنية - العسكرية في توغو " بتمويل جزئي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |