"parties à ce traité" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف في المعاهدة
        
    • الأطراف في تلك المعاهدة
        
    • أطرافا في المعاهدة
        
    • طرفاً في هذه المعاهدة
        
    • الأطراف في هذه المعاهدة
        
    • أطرافا في هذه المعاهدة
        
    Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. UN وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة.
    Ultérieurement - toujours en 2009 - , se tenait la première réunion consultative des États parties à ce traité. UN وبعد ذلك في نفس السنة، عُقد أول اجتماع تشاوري للدول الأطراف في المعاهدة.
    Depuis l'entrée en vigueur du TNP, en 1970, nous fournissons un soutien administratif et financier aux parties à ce traité. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    Il est reconnaissant aux États parties à ce traité et souhaite redire qu'il l'appuie et y demeure attaché. UN ونشكر الدول الأطراف في تلك المعاهدة ونود أن نؤكد مجددا على كامل دعمنا للمعاهدة والتزامنا بها.
    Nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à ce traité sans délai. UN ونهيب بكل الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تفعل ذلك دونما تأخير.
    2. Parmi les 142 États parties à ce traité, ceux qui sont indiqués au tableau 1 ci-dessous ont fait parvenir au Secrétaire général des réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations concernant cet instrument. UN 2- ثمة 142 دولة طرفاً في هذه المعاهدة. وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 1 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بشأن هذه المعاهدة.
    Il est à signaler que les États parties à ce traité sont tenus de conclure un protocole additionnel avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN والجدير بالذكر أن الدول الأطراف في هذه المعاهدة ملزمة بإبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Avec l'adhésion du Brésil au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), tous les États membres de la zone sont maintenant parties à ce traité. UN وبانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصبحت جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة أطرافا في هذه المعاهدة.
    Dans ce contexte, la règle fondamentale est que la modification d'un traité n'est possible que si toutes les parties à ce traité en sont d'accord. UN والقاعدة الأساسية التي تنظم الموضوع في هذا السياق هي عدم جواز تعديل المعاهدة إلا بإرادة الأطراف في المعاهدة.
    Le nombre d'États parties à ce traité témoigne de son importance capitale pour la communauté internationale. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le nombre d'États parties à ce traité témoigne de son importance capitale pour la communauté internationale. UN وأضاف أن عدد الدول الأطراف في المعاهدة دليل على أهميتها البالغة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Le Canada, qui a signé le TICEN en 1996 et qui l'a ratifié en 1998, le considère de façon provisoire en vigueur et invite d'autres États parties à ce traité à l'imiter. UN وترى كندا، وقد وقَّعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصدقت عليها في عام 1998، أنها سارية المفعول مؤقتا وتدعو الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة إلى أن تحذو حذوها.
    Elle invite les États parties à ce traité et aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok à œuvrer afin de traduire dans les faits les obligations qu'imposent ces instruments juridiques. UN ويحث الدول الأطراف في المعاهدة وفي معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك على أن تسعى جاهدة إلى ترجمة الالتزامات التي تفرضها تلك الصكوك القانونية إلى أفعال.
    3. Dans tout arbitrage auquel le Règlement sur la transparence s'applique en vertu d'un traité ou d'un accord conclu par les parties à ce traité: UN 3- يُراعى ما يلي في أيِّ تحكيم تُطبَّق فيه قواعد الشفافية بمقتضى معاهدة أو اتفاق بين الأطراف في تلك المعاهدة:
    Il a été répondu à cela que si un traité prévoyait expressément l'application d'une version actualisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, les parties à ce traité avaient envisagé une évolution lorsqu'elles l'avaient négocié. UN وقيل ردًّا على ذلك إنه عندما تنص المعاهدة صراحة على انطباق صيغة محدَّثة لقواعد الأونسيترال للتحكيم تكون الأطراف في تلك المعاهدة قد تَوخَّت تطورُّها وقت التفاوض عليها.
    Le Rapporteur spécial pensait que la présence d'une organisation internationale en tant que partie contractante à une convention internationale ne devait pas en soi avoir une incidence sur les relations entre les États parties à ce traité. UN وذكر أنه يرى أن وجود منظمة دولية كطرف متعاقد في اتفاقية دولية ينبغي ألا يؤثر في حد ذاته على العلاقات بين الدول الأطراف في تلك المعاهدة.
    Par ailleurs, aujourd'hui, plus de 30 ans après l'adoption du Traité de Tlatelolco, le Groupe de Rio se félicite que les États parties à ce traité aient été à l'origine de la convocation de la première Conférence des États parties et signataires de Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وفي الوقت نفسـه، بعد مرور أكثر من 30 عاماً على اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يسر مجموعة ريو أن الدول الأطراف في تلك المعاهدة كانت في طليعة الدول من حيث عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La première réunion des États parties à ce traité, qui se tiendra le mois prochain en République démocratique populaire lao, devrait constituer le point de départ des efforts visant à accroître rapidement les capacités de déminage et l'assistance aux victimes, tant au Laos que dans d'autres pays touchés par ce fléau. UN والاجتماع الأول للدول الأطراف في تلك المعاهدة المقرر عقده في الشهر المقبل في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ينتظر أن يكون نقطة الانطلاق لتحقيق زيادة سريعة في القدرة على إزالة هذه الذخائر وجهود مساعدة الضحايا في جمهورية لاو وغيرها من الدول الأطراف المتضررة.
    Nous estimons que les rares pays qui ne sont pas encore parties à ce traité doivent assumer leurs responsabilités, comprendre que leur propre sécurité fait partie intégrante de la sécurité mondiale, et remplir les obligations qui sont les leurs et que remplissent déjà plus de 180 pays qui se sont engagés à respecter ce traité en y adhérant. UN وفي رأينا أن تلك البلدان القليلة التي لا تزال حتى اﻵن خارج المعاهدة ينبغي أن تقوم بمسؤولياتها. وينبغي أن تدرك أن أمنها يشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷمن العالمي، ويتعين عليها أن تضطلع بالالتزامات التي التزمت بها فعلا أكثر من ١٨٠ دولة بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    Les progrès vers l'universalité du Traité continuent et Malte demande aux États qui ne sont pas encore parties à ce traité d'y adhérer dès que possible et de conclure des garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وما فتئ التقدم نحو تحقيق عالمية المعاهدة مستمرا. وتحث مالطة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تبرم ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    4. Parmi les 144 États parties à ce traité, ceux qui sont indiqués au tableau 3 ci-dessous ont fait parvenir au Secrétaire général des réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations concernant cet instrument. UN 4- ثمة 144 دولة طرفاً في هذه المعاهدة. وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 3 الأمين العام بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات المتعلقة بهذه المعاهدة.
    2. Parmi les 142 États parties à ce traité, ceux qui sont indiqués au tableau 1 ci-dessous ont fait parvenir au Secrétaire général des réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations concernant cet instrument. UN 2- ثمة 142 دولة طرفاً في هذه المعاهدة. وأبلغت الدول الأطراف المبينة في الجدول 1 الأمين العام بتحفظات أو إعلانات أو تفاهمات بشأن هذه المعاهدة.
    Tout en sachant que des consultations sont en cours entre les États parties à ce traité et les États dotés d'armes nucléaires, je tiens à profiter de l'occasion pour exprimer notre espoir que les États dotés d'armes nucléaires prendront les mesures nécessaires pour signer et ratifier dans les plus brefs délais le protocole annexé à ce traité. UN وفي الوقت الذي أدرك فيه أن المشاورات جارية بين الدول الأطراف في هذه المعاهدة والدول الحائزة للأسلحة النووية، فإنني أود أن أنتهز هذه المناسبة كي أعرب عن أملي في أن تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التدابير اللازمة للتوقيع والتصديق على البروتوكول في أقرب موعد ممكن.
    Je voudrais demander aux pays qui ne l'ont pas encore fait de devenir rapidement parties à ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur dès que possible. UN وأود أن أدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في هذه المعاهدة أن تفعل ذلك فورا حتى يمكن إنفاذها في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus