"parties à ces instruments" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷطراف في هذه الصكوك
        
    • الأطراف في تلك الصكوك
        
    • أطرافا في هذه الاتفاقية
        
    • أطرافا في هذه الصكوك
        
    • الأطراف في تلك المعاهدات
        
    • أطرافا في الصكوك
        
    • الأطراف في تلك الاتفاقات
        
    • الأطراف في هذه المعاهدات
        
    • الأطراف في هذين الاتفاقين
        
    • الأطراف في هذين الصكين
        
    • طرفا في الاتفاقيات
        
    Promouvoir la reconnaissance la plus large possible de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal tel qu'ajusté et amendé et apporter un soutien approprié aux Etats parties à ces instruments et aux mécanismes qu'ils prévoient pour faciliter leur application complète. UN الترويج ﻷوسع قبول ممكن لاتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال بصورته المعدلة والتغييرات التي أدخلت عليه، وتقديم الدعم الملائم إلى الدول اﻷطراف في هذه الصكوك وآلياتها تسهيلا لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    a) De veiller au bon fonctionnement des systèmes de présentation régulière de rapports par les Etats parties à ces instruments, UN )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية،
    a) De veiller au bon fonctionnement des systèmes de présentation régulière de rapports par les États parties à ces instruments; UN " )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية،
    Il recommande à tous les gouvernements d'envisager de ratifier l'ensemble des différents instruments multilatéraux et régionaux relatifs à l'environnement qui relèvent de son mandat, s'ils ne l'ont pas encore fait, et invite ceux qui sont déjà parties à ces instruments à prendre les mesures nécessaires pour garantir leur application effective. UN وهو يوصي جميع الحكومات التي ليست طرفاً في مجموعة الصكوك المتعددة الأطراف والإقليمية ذات الصلة بولايته بأن تنظر في التصديق على تلك الصكوك، كما يحث الدول الأطراف في تلك الصكوك على اتخاذ التدابير التي تضمن تنفيذها على نحو فعال.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < accords multilatéraux sur le désarmement > > , insérer < < à la demande des États parties à ces instruments et entités > > . UN تضاف في الجملة الثانية، بعد عبارة: 3-5 " الاتفاقات المتعددة الأطراف لنزع السلاح " ، عبارة " بناءً على طلب الدول الأطراف في تلك الصكوك والهيئات " .
    Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et à ses protocoles ont encouragé les États à devenir parties à ces instruments ainsi qu'au Protocole relatif aux restes explosifs de guerre. UN 114 - وشجع رؤساء الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات الملحقة بها أو رؤساء حكوماتها، الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالمتفجرات المتبقية من الحرب.
    Toutefois, l'accession aux traités internationaux est un droit souverain des États et l'Organisation peut seulement les exhorter à devenir parties à ces instruments. UN غير أن الانضمام إلى المعاهدات الدولية حق سيادي للدول، وليس بوسع المنظمة إلا أن تحثها على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    a) De veiller au bon fonctionnement des systèmes de présentation régulière de rapports par les Etats parties à ces instruments, UN )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية،
    a) De veiller au bon fonctionnement des systèmes de présentation de rapports périodiques par les Etats parties à ces instruments; UN )أ( كفالة فعالية أداء نظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية؛
    a) De veiller au bon fonctionnement des systèmes de présentation régulière de rapports par les États parties à ces instruments; UN )أ( كفالة اﻷداء الفعال لنظم تقديم الدول اﻷطراف في هذه الصكوك لتقارير دورية،
    22. Mme HADAR (Israël), prenant la parole au titre du point 112 a) de l'ordre du jour, dit que les organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme ont été créés pour suivre l'application des conventions et traités des Nations Unies relatifs à ces droits mais n'ont pas les moyens d'obliger les États parties à ces instruments à en appliquer les dispositions. UN ٢٢ - السيدة هادار )اسرائيل(: تحدثت في إطار البند ٢١١ )أ( من جدول اﻷعمال، فقالت إن هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان أنشئت لمتابعة تنفيذ اتفاقيات ومعاهدات اﻷمم المتحدة المتعلقة بهذه الحقوق، ولكنها لا تملك الوسائل اللازمة ﻹجبار الدول اﻷطراف في هذه الصكوك على تطبيق أحكامها.
    209. Les Ministres ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent pareilles affirmations à suivre les procédures mises en place par ces instruments et à fournir des preuves suffisantes pour étayer leurs allégations. UN 209- وأعرب الوزراء عن أسفهم للادعاءات غير المبررة بعدم الامتثال للصكوك المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تقدم هذه الادعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في تلك الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات ادعاءاتها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ces instruments en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 35 - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن أسفهم للادعاءات غير المدعمة بأدلة والتي تفيد عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ودعوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تصدر عنها تلك ادعاءات من هذا القبيل إلى اتباع الإجراءات المنصوص عليها في تلك الصكوك وإلى تقديم الأدلة الكافية لدعم ادعاءاتها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont regretté les allégations infondées de non-respect des instruments s'appliquant aux armes de destruction massive, et ont appelé les États parties à ces instruments qui avancent ces affirmations à suivre les procédures définies par ceux-ci en produisant des preuves suffisantes pour étayer leurs affirmations. UN 146 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن أسفهم للإدعاءات التي لا سند لها بشأن عدم الامتثال للصكوك ذات الصلة بشأن أسلحة الدمار الشامل، وناشدوا الدول الأطراف في تلك الصكوك التي تطلق هذه الإدعاءات أن تتبع الإجراءات الواردة في هذه الصكوك وتقديم الأسانيد الضرورية لإثبات إدعاءاتها.
    f) Envisager, selon qu'il convient, d'adhérer aux instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la prévention des catastrophes, de les approuver ou de les ratifier et, dans le cas des États parties à ces instruments, de prendre des mesures pour en assurer l'application effective; UN (و) النظر، حسب الاقتضاء، في الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالحد من الكوارث أو الموافقة أو التصديق عليها، واتخاذ الدول الأطراف في تلك الصكوك تدابير لتنفيذها الفعلي()؛
    Les ministres des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et à ses protocoles ont encouragé les États à devenir parties à ces instruments ainsi qu'au Protocole relatif aux restes explosifs de guerre. UN 158 - وشجع وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر والبروتوكولات الملحقة بها، الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الاتفاقية وبروتوكولها.
    L'Argentine, qui a participé depuis le début aux négociations sur ces instruments, est aujourd'hui assez avancée dans le processus de ratification et espère que toujours plus d'États seront parties à ces instruments. UN وأضاف أن وفده قد شارك في المفاوضات على هذه الصكوك منذ إنشائها وأنه أحرز تقدما حسنا صوب التصديق عليها، وأنه يحث مزيدا من الدول على أن تصبح أطرافا في هذه الصكوك.
    Toutefois, nombreux sont les États parties à ces instruments qui ne les ont pas strictement appliqués, quelquefois simplement par manque de moyens. UN على أن العديد من الدول الأطراف في تلك المعاهدات لم تنفذها بشكل ملائم، وعزى ذلك في بعض الأحيان إلى افتقارها حقاًّ للقدرة اللازمة لذلك.
    La délégation du Royaume-Uni espère qu’à sa session en cours l’Assemblée générale lancera un appel aux États pour qu’ils deviennent parties à ces instruments. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة.
    Nous observons les progrès réalisés à travers le nombre croissant d'États parties à ces instruments et à travers la prise de conscience par les États des obligations auxquelles ils doivent se soumettre en ce qui concerne leurs activités spatiales. UN ويمكننا رؤية التقدم المحرز من خلال العدد المتزايد للدول الأطراف في تلك الاتفاقات والوعي المتزايد لدى الدول بما عليها من التزامات فيما يخص أنشطتها في الفضاء.
    Dans sa formulation actuelle, en effet, le projet de résolution permet aux États qui ne sont pas parties à ces instruments de reporter leur adhésion et de placer leurs installations hors d'atteinte des dispositifs de suivi international, ce qui compromet l'action de ces mêmes dispositifs. UN والنص الحالي لمشروع القرار يمكّن غير الأطراف في هذه المعاهدات من إرجاء الانضمام إليها وإبقاء مرافقها خارج الرصد الدولي، الأمر الذي يقوض الآليات الدولية ذات الصلة.
    La principale difficulté consiste à faire augmenter le nombre d'États parties à ces instruments, jusqu'à parvenir à une adhésion véritablement universelle. UN ذلك أن أكبر تحدٍ يتمثل في زيادة عدد الدول الأطراف في هذين الاتفاقين ريثما يصبحان عالميين بمعنى الكلمة.
    Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. UN وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus