Cela porte le nombre total d'Etats parties à cet instrument à 52. | UN | وبذلك أصبح العدد الإجمالي للدول الأطراف في هذا الصك 52 دولة. |
Avec l'adhésion de Cuba, 188 États sont maintenant parties à cet instrument international. | UN | وبانضمام كوبا، يصبح الآن عدد الأطراف في هذا الصك الدولي 188 دولة. |
Les pays non membres du Conseil de l'Europe ne peuvent devenir parties à cet accord pour le moment. | UN | ولا تستطيع البلدان غير الأعضاء في مجلس أوروبا أن تصبح أطرافا في هذا الاتفاق في الوقت الراهن. |
Il se réjouit de la décision de la Fédération de Russie de ratifier le TICEN et exhorte les États détenteurs d'armes nucléaires qui ne sont pas encore parties à cet instrument à le ratifier sans plus attendre. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الروسي بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الصك إلى التصديق عليه دون تأخير. |
Nous remercions les auteurs du projet de résolution d'avoir incorporé un appel aux États parties à cet effet. | UN | ونشكر مقدمي مشروع القرار على إدراج نداء إلى الدول الأطراف بهذا الشأن. |
Il s'agit toutefois d'une décision à prendre par l'ensemble des parties à cet instrument. | UN | غير أنه قرار يتعين أن يتخذه كل الأطراف في ذلك الصك. |
Le Bélarus appelle tous les États qui ne sont pas encore parties à cet instrument d'y adhérer sans tarder. | UN | وتحث بيلاروس جميع الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة على الانضمام إليها بلا تأخير. |
L'accroissement continu du nombre des États parties à cet instrument témoigne de l'importance qui y est attachée. | UN | فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف. |
Le Conseil restait prêt à soutenir les parties à cet égard. | UN | وما زال المجلس مستعدا لدعم الأطراف في هذا الشأن. |
La nouvelle procédure devrait trouver un équilibre entre les droits et intérêts des plaignants et des États parties à cet égard. | UN | وينبغي للإجراء الجديد أن يوجد توازناً بين حقوق ومصالح أصحاب الشكاوى والدول الأطراف في هذا الصدد. |
On a fait observer que le nombre d'États parties à cet instrument avait doublé depuis 1999 et avait atteint 92 à la dixième Conférence annuelle. | UN | ولوحظ أن عدد الدول الأطراف في هذا الصك قد تضاعف منذ عام 1999 ليبلغ 92 دولة في المؤتمر السنوي العاشر. |
Le nombre d'États parties à cet Accord est ainsi passé à 107. | UN | وبذلك ارتفع عدد الأطراف في هذا الاتفاق إلى 107. |
Les États parties à cet accord sont l'Ouganda, la République démocratique du Congo, le Kenya, le Rwanda et le Burundi. | UN | والدول الأطراف في هذا الاتفاق هي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكينيا ورواندا وبوروندي. |
Lorsque la Conférence des Parties agit en tant que réunion des Parties au présent Protocole, les décisions prises au titre dudit Protocole le sont uniquement par les parties à cet instrument. | UN | وعندما يعمل مؤتمر اﻷطراف بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفا على أعضائه الذين يكونون أطرافا في هذا البروتوكول. |
Réaffirmant la conviction que l'adhésion universelle au Traité contribuerait grandement à la paix internationale et renforcerait la sécurité de tous les États et, en conséquence, engageant tous les États qui ne sont pas parties à cet instrument international à y adhérer le plus tôt possible, | UN | وإذ تؤكد من جديد الاقتناع بأن اﻹنضمام العالمي للمعاهدة من شأنه أن يدعم إلى حد كبير السلم الدولي ويعزز أمن جميع الدول، ومن ثم تحث الدول التي ليست أطرافا في هذا الصك الدولي على الانضمام اليه بغير توان، |
De même qu'il n'altère ni ne modifie le droit existant, l'article 29 n'a pas pour objet d'étendre l'applicabilité d'un instrument à des États qui ne seraient pas parties à cet instrument. | UN | وكما أن المادة ٢٩ لا تغيﱢر أو تعدل القانون الموجود، فهي أيضا لا ترمي إلى جعل انطباق أي صك يشمل دولا ليست أطرافا في ذلك الصك. |
Malgré notre souhait de nous rallier aux États parties à cet important processus mondial, il faudra encore du temps à mon pays pour être en mesure de le signer, compte tenu de ses préoccupations sur le plan de sa sécurité interne. | UN | وبالرغم من رغبتنا الانضمام إلى صف الدول الأطراف بهذا العهد العالمي الهام، فسيحتاج بلدي إلى بعض الوقت قبل أن يتمكن من التوقيع عليها، بسبب شواغله الأمنية الداخلية. |
Sa délégation ne peut soutenir la décision d'abroger le Protocole II initial avant que toutes les parties à cet instrument n'aient adhéré au Protocole modifié. | UN | وليس في استطاعة وفدها أن يدعم قراراً بإنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي قبل أن تنضم جميع الأطراف في ذلك الصك إلى البروتوكول المعدّل. |
Je saisis cette occasion pour exhorter les États non parties à cet instrument à y adhérer rapidement. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة كي أدعو الدول غير الأطراف في هذه المعاهدة إلى الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
L'Argentine continuera à appuyer l'interdiction du transfert des mines dont l'emploi est interdit par le Protocole II et la prescription selon laquelle les mines dont l'emploi est autorisé par la Convention ne devraient être transférées qu'entre Etats parties à cet instrument. | UN | وستواصل اﻷرجنتين المطالبة بعدم نقل اﻷلغام المحظورة بموجب البروتوكول الثاني واشتراط نقل اﻷلغام المرخص بها بموجب الاتفاقية بين الدول اﻷطراف فيها فقط. |
Les gouvernements des États membres du Groupe GOUAM ont signé le Protocole de Kyoto et sont devenus parties à cet instrument. | UN | 4 - وحكومات الدول أعضاء المجموعة قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وهي الآن أطراف في هذا الصك. |
Conformément aux souhaits des parties à cet accord, la MINUNEP s'est vu confier le mandat suivant : | UN | واستنادا إلى الطلبات المقدمة من طرفي ذلك الاتفاق، تضمنت ولاية البعثة المهام التالية: |
Ils sont disposés à collaborer plus avant avec les États parties à cet égard. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
Ce protocole serait un moyen efficace d'interdire la torture partout dans le monde, et l'Union européenne exhorte tous les États parties à la Convention à devenir aussi parties à cet important instrument. | UN | وسيكون البروتوكول أداة فعالة لمنع التعذيب في جميع أنحاء العالم، ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أن تصبح أيضا طرفا في هذا الصك الهام. |
Human Rights Watch se félicite que de nombreux pays agissent comme s'ils étaient parties à cet instrument alors qu'ils ne le sont pas. | UN | وترحب منظمة رصد حقوق الإنسان بقيام العديد من البلدان بالتصرف كما لو كانت طرفاً في هذا الصك مع أنها ليست كذلك. |
Le Conseil souligne que la responsabilité de l'application de l'Accord de paix incombe au premier chef aux parties à cet accord. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أن المسؤولية عن تنفيذ اتفاق السلام تقع أساسا على عاتق أطراف ذلك الاتفاق. |
Mme Higgins rappelle à cet égard que la procédure découlant du Protocole facultatif n'a en aucune façon été imposée aux Etats, qui l'ont librement choisie en devenant parties à cet instrument. | UN | ولم تفرض اﻹجراءات التي وردت في البروتوكول الاختياري بأي حال من اﻷحوال على الدول اﻷطراف ولكنها اختارت بحرية الالتزام بها بصيرورتها أطرافاً في هذا الصك. |
Les déclarations faites par les parties à cet égard étaient contradictoires. | UN | وكانت البيانات المقدمة من الطرفين في هذا المجال متعارضة. |