| Cette incertitude se trouverait exacerbée si peu d'États décidaient de devenir Parties à l'instrument élaboré. | UN | وقد تتفاقم حالة انعدام اليقين هذه في حال قررت دول قليلة أن تصبح أطرافاً في الصك. |
| Elles ont par ailleurs accueilli le Congo, le Libéria et la Suisse, qui sont devenus Parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année écoulée. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بسويسرا والكونغو وليبريا التي أصبحت أطرافاً في اتفاق عام 1994 العام الماضي. |
| Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir Parties à l'accord-cadre. | UN | واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
| L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation de rapports demandés aux États Parties à l'article 18 de la Convention. | UN | 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
| On compte aujourd'hui 141 Etats Parties à l'un de ces instruments ou aux deux. | UN | :: هنالك حالياً 141 دولة طرفاً في أحد هذين الصكين أو في كليهما. |
| Il arrive que des témoins Parties à l'arbitrage, qu'ils soient des témoins ordinaires ou des experts, mentent. | UN | فمن المعروف أن الشهود الذين هم أطراف في التحكيم، سواء كانوا عاديين أو خبراء، يكذبون. |
| À ses cinquantième et cinquante et unième réunions, le Comité avait examiné la situation de deux des Parties à l'Amendement de Montréal pour ce qui est de la mise en œuvre de ces systèmes. | UN | وقد تدارست اللجنة في اجتماعيها الخمسين والحادي والخمسين حالة طرفين في تعديل مونتريال من حيث إنشائهما لمثل هذه النظم. |
| 7 seront chefs des délégations d'Etats qui ne sont pas encore Parties à l'un ou l'autre de ces instruments ; | UN | :: يكون سبعة من المناقشين رؤساء وفود دول ليست بعد أطرافاً في أي من الصكين؛ |
| On a en particulier demandé s'il était nécessaire que toutes les parties au traité à interpréter soient Parties à l'autre traité auquel il était fait renvoi ou s'il suffisait que seulement certaines d'entre elles le soient. | UN | وعلى وجه الخصوص، طرحت مسألة ما إذا كان من الضروري لجميع الأطراف في المعاهدة موضع التفسير أن تكون أطرافاً في المعاهدة الأخرى موضع الإشارة إليها أو ما إذا كان يكفي أن يكون البعض منها فقط كذلك. |
| Avec votre proposition, les coûts des gros travaux de réparation seraient négociés à l'avenir avec les autres organisations qui ne sont pas Parties à l'accord bilatéral Commission-Autriche. | UN | واقتراحكم يترك تكاليف التصليحات الرئيسية في المستقبل للتفاوض مع منظمات أخرى ليست أطرافاً في هذا الاتفاق. |
| Le Secrétaire général encourage tous les membres de l'Autorité qui ne sont pas encore Parties à l'Accord de 1994 à le devenir à la plus proche occasion possible. | UN | ويشجع الأمين العام جميع الدول الأعضاء في السلطة التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاق عام 1994 على أن تصبح أطرافا فيه في أقرب فرصة ممكنة. |
| L'Argentine estime que ces recommandations ne peuvent être considérées comme applicables, même de manière non contraignante, aux États non Parties à l'Accord. | UN | وترى الأرجنتين أنه لا يمكن اعتبار تلك التوصيات واجبة التطبيق، حتى كتوصيات، للدول التي ليست أطرافا في الاتفاق. |
| L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation de rapports demandés aux États Parties à l'article 18 de la Convention. | UN | 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
| L'article 49 du Règlement intérieur du Comité dispose que le Secrétaire général fait part au Comité, à chaque session, de tous les cas de non-présentation de rapports demandés aux États Parties à l'article 18 de la Convention. | UN | 2 - وتنص المادة 49 من النظام الداخلي للجنة على أن يقوم الأمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بعدم تلقي أي تقرير مطلوب من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
| Notant avec satisfaction que 159 Parties à l'Amendement de Montréal au Protocole ont mis en place des systèmes d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme exigé aux termes de cet amendement, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أن 159 طرفاً في تعديل مونتريال للبروتوكول قد أنشأت نظماً لترخيص استيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون حسبما تقتضي أحكام التعديل، |
| En novembre 2005, on comptait 134 Parties à l'Amendement de Montréal, dont 103 Parties avaient mis en place des systèmes d'octroi de licences. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، كان هناك 134 طرفاً في تعديل مونتريال منهم 103 كانوا قد وضعوا نظماً للترخيص. |
| Cinq Parties à l'Amendement n'avaient pas encore mis en place de tels systèmes. | UN | وهناك خمسة أطراف في التعديل لم تنشئ بعد أنظمة للترخيص. |
| Elles se sont félicitées de ce que le Brésil et l'Uruguay soient devenus Parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année précédente. | UN | كما رحّبت الوفود بأوروغواي والبرازيل اللتين أصبحتا طرفين في اتفاق عام 1994 خلال العام الماضي. |
| Les Parties à l'accord préliminaire assument la responsabilité principale de ce processus. | UN | ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية. |
| Lorsque les règles entreront en vigueur, l'Accord de 1956 relatif au soutien financier du Service de recherche des glaces de l'Atlantique Nord deviendra caduc et les Parties à l'Accord de 1956 seront réputées être devenues des gouvernements contributeurs dans le cadre des nouvelles règles. | UN | ومع نفاذ هذه القواعد، سينتهي العمل باتفاق عام 1956 المتعلق بالدعم المالي لدورية الجليد لشمال الأطلسي وستعتبر الأطراف في هذا الاتفاق حكومات مساهمة بموجب القواعد الجديدة. |
| B. Contribution des Parties à l'examen | UN | باء- الارشـاد الموفر مـن الأطراف فيما يتعلق باستعراض مرفق البيئة العالمية |
| 11. Quelques délégations ont rappelé que la déclaration conjointe sur les avantages de l'adhésion des États Parties à l'Accord sur la Lune (A/AC.105/C.2/L.272, annexe) pouvait servir de base utile pour un examen plus approfondi. | UN | 11- واستذكر بعض الوفود أن البيان المشترك حول ما يعود به الانضمام إلى اتفاق القمر من منافع على الدول الأطراف فيه (مرفق الوثيقة A/AC.105/C.2/L.272) أساس مفيد لإجراء مزيد من المناقشة. |
| Soucieuse de ne pas laisser la situation dégénérer, elle a accentué la liaison avec les Parties à l'Accord de dégagement au moyen de contacts et d'efforts de médiation permanents. | UN | إضافة إلى ذلك، عززت القوة اتصالاتها بالأطراف في اتفاق فض الاشتباك، بأن حافظت على قنوات اتصال ووساطة بناءة بين الطرفين من أجل إدارة حالات النزاع. |
| 1. Demande à toutes les Parties à l'action pour le développement de prendre des mesures concertées, planifiées et énergiques pour profiter de l'avantage comparatif qu'offre l'utilisation des capacités des pays en développement, en appuyant sans réserve l'utilisation de la modalité et en l'envisageant en priorité; | UN | " ١ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المشتركة في الجهود اﻹنمائية بذل مساع منسقة ومخططة ونشطة للاستفادة من الميزة النسبية التي يوفرها استخدام طاقات البلدان النامية وذلك بإيلاء الدعم الكامل والاعتبار اﻷول لاستخدام هذه الطريقة؛ |
| À la même date, il y avait 138 Parties à l'Accord de 1994. | UN | وفي التاريخ نفسه، كان عدد أطراف اتفاق عام 1994 هو 138 طرفا. |
| La Conférence des parties a reconnu que < < le sens de l'expression " États non parties au présent Protocole " peut donner lieu à des interprétations différentes concernant les hydrochlorofluorocarbones par les Parties à l'Amendement de Beijing > > . | UN | وقد أقر مؤتمر الأطراف ' ' أن معنى مصطلح ' دولة غير طرف في هذا البروتوكول` قد يخضع لتفسيرات مختلفة فيما يتعلق بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من جانب الأطراف في تعديل بيجين``. |
| Fonds général d'affectation spéciale pour les contributions volontaires versées en vue de faciliter la participation des Parties à l'application de la Convention sur la diversité biologique | UN | الصندوق الاستئماني العام للتبرعات لتيسير مشاركة الأطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي |