| L'Union européenne encourage les parties à participer de façon constructive aux pourparlers en cours sous les auspices de l'Envoyé personnel du Secrétaire général. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي الأطراف على المشاركة البناءة في المحادثات الجارية برعاية المبعوث الشخصي للأمين العام. |
| Cette propriété devrait encourager les parties à participer activement au processus de transfert de technologies conformément à la Convention. | UN | وقد تكون هذه السمة مفيدة في حث الأطراف على المشاركة بنشاط في عملية نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية. |
| Le programme de parrainage contribuera à promouvoir l'universalité de la Convention et encouragera les États parties à participer aux réunions. | UN | وأن برنامج الدعم سيساعد على تعزيز عالمية اتفاقية الأسلحة التقليدية وسيشجع الدول الأطراف على المشاركة في الاجتماعات. |
| Ils ont appelé toutes les parties à participer aux réunions suivantes. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى المشاركة في الاجتماعات التالية. |
| Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي، |
| S'engager à faciliter et réaffirmer le droit des États parties à participer à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et d'informations scientifiques et technologiques en vue de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire | UN | التعهد بتيسير حق الدول الأطراف في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتأكيد ذلك الحق من جديد. |
| Pour que l'Accord de paix global prenne vraiment racine, l'accent doit être mis avec une énergie renouvelée sur la transparence du processus de décision et sur la capacité de toutes les parties à participer au processus politique. | UN | وإذا كان لجذور الاتفاق أن تتعمق، فلا بد من فعل ما هو أكثر من ذلك من أجل تعزيز الشفافية في عملية صنع القرار السياسي، وتحسين قدرات جميع الأطراف على المشاركة في العملية السياسية. |
| J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. | UN | وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين. |
| Reconnaissant qu'il est nécessaire de tirer parti de l'expérience acquise par les membres du Comité, qui peuvent être en mesure d'apporter leur soutien et leurs compétences, de manière à aider les parties à participer de manière effective aux travaux du Comité, | UN | وإذ تدرك الحاجة للاستفادة من الخبرات التي اكتسبها أعضاء اللجنة وقدرتهم على تقديم الدعم والعمل كأشخاص ذوي خبرة يمكنهم مساعدة الأطراف على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، |
| À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il donne lieu à des conclusions concertées dûment adaptées à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملّح. |
| À cet égard, nous engageons instamment toutes les parties à participer au processus en cours de manière à ce qu'il aboutisse à un accord dûment adapté à l'ampleur et à la gravité du problème des changements climatiques. | UN | ونحث في هذا الصدد جميع الأطراف على المشاركة في العملية الجارية على نحو يضمن تناسب النتائج المتفق عليها مع نطاق التحدي الذي يمثله تغير المناخ وطابعه الملح. |
| 3. Engage les parties à participer à l'exécution du programme de travail; | UN | 3- يحث جميع الأطراف على المشاركة في تنفيذ برنامج العمل؛ |
| Le Secrétaire général adjoint de l'Autorité a engagé tous les États parties à participer aux réunions de l'Autorité, celle-ci ne pouvant fonctionner efficacement que si une majorité de ses membres sont présents. | UN | 60 - وحث نائب الأمين العام للسلطة جميع الدول الأطراف على المشاركة في اجتماعات السلطة لأنه لا يمكن لهذه الأخيرة أن تقوم بعملها بشكل فعال إلا بحضور أغلبية أعضائها. |
| L'Union européenne engage les États parties à participer aux consultations informelles qui seront tenues à ce sujet en marge de la troisième Conférence d'examen. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في المشاورات غير الرسمية التي ستعقد بهذا الشأن على هامش المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
| 7. Invite les parties à participer activement au processus d'examen susmentionné; | UN | 7- يدعو الأطراف إلى المشاركة بنشاط في عملية الاستعراض المشار إليها أعلاه؛ |
| La Commission pourra également souhaiter inviter les états parties à participer au processus d'examen de la mise en œuvre, et à apporter leur appui aux activités menées par l'ONUDC conformément à son mandat. | UN | ولعل اللجنة تود أيضا أن تدعو الدول الأطراف إلى المشاركة في عملية استعراض التنفيذ وتقديم الدعم إلى الأنشطة التي ينفذها المكتب في إطار ولايته. |
| Appelant toutes les parties à participer de façon constructive à des négociations en vue de parvenir à un accord final sur le statut d'Abyei, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بناء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبيي، |
| 12. Les deux pays menant l'initiative ont invité des experts issus de différentes parties à participer à ce processus. | UN | 12 - دعا البلدان الرئيسيان اللذان أعدا المبادرة خبراء من عدد من الأطراف للمشاركة في العملية. |
| S'engager à faciliter et réaffirmer le droit des États parties à participer à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et d'informations scientifiques et technologiques en vue de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire | UN | التعهد بتيسير حق الدول الأطراف في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتأكيد ذلك الحق من جديد. |
| S'engager à faciliter et réaffirmer le droit des États parties à participer à un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et d'informations scientifiques et technologiques en vue de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | التعهد بتيسير حق الدول الأطراف في المشاركة في أكبر قدر ممكن من تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، وتأكيد ذلك الحق من جديد. |
| Pour conclure, la Présidente du Conseil de sécurité, l'Ambassadrice U. Joy Ogwu, a formulé des observations au nom du Conseil, soulignant la nécessité de bien comprendre les circonstances dans lesquelles se sont déroulés ces affrontements et exhortant toutes les parties à participer au processus de paix de Doha. | UN | وفي ختام الجلسة، ألقت رئيسة مجلس الأمن، السفيرة يو. جوي أوغو كلمة باسم المجلس، شددت فيها على الحاجة إلى فهم كامل للحقائق المحيطة بالموضوع، وحثت جميع الأطراف على الانضمام إلى عملية السلام في الدوحة. |
| Tous ceux en mesure d'exercer une influence devaient aider les parties à participer de manière constructive à la conférence de Genève II. | UN | وأنه ينبغي لجميع الجهات المؤثرة مساعدة مختلف الأطراف في التحضير لمشاركة بناءة في مؤتمر جنيف الثاني. |