Son objectif est d'exhorter et d'encourager les États parties à prendre les mesures appropriées pour obtenir dès que possible l'adhésion de la majorité requise des deux tiers des États parties afin que l'amendement puisse entrer en vigueur. | UN | والهدف منها هو حث وتشجيع الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان قبول ثلثي الدول اﻷطراف للتعديل في أقرب وقت ممكن حتى يدخل حيز النفاذ. |
L'Union européenne se félicite de la décision d'ouvrir le port et l'aéroport de Bissau, condition essentielle d'un acheminement régulier de l'aide humanitaire, et engage toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre le passage de l'aide humanitaire et en faciliter la livraison aux populations dans le besoin. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار فتح ميناء بيساو ومطارها اللازمين لضمان تدفق المساعدات اﻹنسانية بصفة منتظمة، ويحث كافة اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة للسماح بمرور المساعدات اﻹنسانية وتسهيل تسليمها للسكان المحتاجين. |
L’UNICEF aide les États parties à prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l’homme et les libertés fondamentales des enfants handicapés en sensibilisant les organisations intergouvernementales et non gouvernementales au problème de l’incapacité, en fournissant des informations et des directives et en mettant en lumière les domaines dans lesquels des réformes sont nécessaires. | UN | وتساعد اليونيسيف الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷطفال المعوقين وذلك بإثارة الوعي بمسائل التعوق فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، إلخ، بتوفير المعلومات والمبادئ التوجيهية وإبراز المجالات التي تتطلب اﻹصلاح. |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que des installations, du matériel et des biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
Nous appelons tous les États parties à prendre les mesures nécessaires, notamment adopter et mettre en œuvre une législation nationale le cas échéant, y compris en matière de droit pénal, dans le cadre de la Convention sur les armes biologiques, afin d'interdire et d'empêcher la prolifération des armes biologiques et à toxines et d'assurer le contrôle des micro-organismes pathogènes et des toxines. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، اعتماد وتنفيذ قوانين وطنية، وقوانين جنائية، في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، لحظر ومنع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية وضمان مراقبة الجسيمات والتكسينات المسببة للأمراض. |
9. La Conférence invite tous les États parties à prendre les mesures voulues afin de veiller à ce que les agents biologiques et les toxines ayant un rapport avec la Convention soient protégés et préservés, notamment par des mesures visant le contrôle de l'accès à de tels agents et toxines et de leur manipulation. | UN | 9- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف اتخاذ تدابير ملائمة تكفل حماية وصون العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك باتخاذ تدابير لمراقبة الوصول إلى هذه العوامل والتكسينات ومناولتها. |
13. Des intervenants ont appelé les États parties à prendre les mesures nécessaires pour pourvoir à l'application intégrale et effective des dispositions de la Convention dans leurs cadres juridiques et institutionnels nationaux. | UN | 13- ودعا المتكلِّمون الدولَ الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعّالاً في سياق أطرها المحلية القانونية والمؤسسية. |
2. Engage les États parties à prendre les mesures appropriées pour obtenir l'adhésion de la majorité des deux tiers des États parties afin que l'amendement puisse entrer en vigueur. | UN | ٢ - تحث الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف اللازمة لكي يصبح التعديل نافذ المفعول. |
6. Par sa résolution 50/155 du 21 décembre 1995, l’Assemblée générale a approuvé l’amendement et engagé les Etats parties à prendre les mesures voulues pour obtenir l’adhésion de la majorité des deux tiers des Etats parties le plus tôt possible. | UN | ٦- ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٠٥/٥٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على هذا التعديل وحثت الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح، في أقرب وقت ممكن، الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف. |
6. Par sa résolution 50/155 du 21 décembre 1995, l'Assemblée générale a approuvé l'amendement et engagé les États parties à prendre les mesures voulues pour obtenir l'adhésion de la majorité des deux tiers des États parties le plus tôt possible, afin que l'amendement entre en vigueur. | UN | ٦- ووافقت الجمعية العامة، بقرارها ٠٥/٥٥١ المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على هذا التعديل وحثت الدول اﻷطراف على اتخاذ التدابير المناسبة بما يتيح، في أقرب وقت ممكن، الحصول على موافقة أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف كي يبدأ نفاذ التعديل. |
4. Note avec satisfaction la signature par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures nécessaires pour permettre l'entrée en vigueur du Traité le plus rapidement possible; | UN | " ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
4. Note avec satisfaction que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie ont signé le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et invite instamment les parties à prendre les mesures voulues pour que le Traité entre en vigueur le plus rapidement possible; | UN | ٤ - ترحب بتوقيع الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، وتحث اﻷطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لادخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن؛ |
Engageant instamment toutes les parties à prendre les mesures nécessaires afin d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ainsi que des installations, du matériel et des biens appartenant à l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
L'Égypte appelle instamment les États parties à prendre les mesures nécessaires pour appliquer rapidement les propositions ci-dessus en vue de faire appliquer la résolution et, à cet égard, attend avec intérêt toutes mesures et suggestions supplémentaires. | UN | 11- وتحث مصر الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه على وجه السرعة، بوصفها تدابير ترمي إلى وضع القرار موضع التنفيذ، وترحب في هذا الصدد بأية تدابير واقتراحات إضافية. |
Nous invitons toutes les parties à prendre les mesures nécessaires pour prévenir la production, la consommation et le commerce illicites de substances appauvrissant la couche d'ozone et d'équipements et produits contenant de telles substances; | UN | 3 - نشجع جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع الإنتاج والاستهلاك غير المشروعين للمواد المستنفدة للأوزون والمعدات والمنتجات المحتوية عليها ومنع الاتِّجار غير المشروع بها ؛ |
1. Se félicite du nombre croissant de signatures, ratifications ou adhésions à la Convention, invite les États parties à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la Convention, et prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention; | UN | 1 - ترحب بتزايد عدد حالات التوقيع أو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أو الانضمام إليها، وتهيب بالدول الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها، وتحيط علما بتقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية ()؛ |
1. Se félicite du nombre croissant de signatures, ratifications ou adhésions à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, invite les États parties à prendre les mesures nécessaires pour appliquer la Convention et prend acte du rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention ; | UN | 1 - ترحب بتزايد عدد حالات التوقيع أو التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، أو الانضمام إليها، وتهيب بالدول الأطراف اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها، وتحيط علما بتقرير الأمين العام عن حالة الاتفاقية ()؛ |
28. La sixième Conférence d'examen a invité tous les États parties à prendre les mesures voulues afin de veiller à ce que les agents biologiques et les toxines ayant un rapport avec la Convention soient protégés et préservés, notamment par des mesures visant le contrôle de l'accès à de tels agents et toxines et de leur manipulation. [VI.III.9] | UN | 28- وناشد المؤتمر الاستعراضي السادس جميع الدول الأطراف اتخاذ تدابير ملائمة تكفل حماية وصون العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك باتخاذ تدابير لمراقبة الوصول إلى هذه العوامل والتكسينات ومناولتها. [VI.III.9] |
La sixième Conférence d'examen a invité < < tous les États parties à prendre les mesures voulues afin de veiller à ce que les agents biologiques et les toxines ayant un rapport avec la Convention soient protégés et préservés, notamment par des mesures visant le contrôle de l'accès à de tels agents et toxines et de leur manipulation > > . | UN | وناشد المؤتمر الاستعراضي السادس " جميع الدول الأطراف اتخاذ تدابير ملائمة تكفل حماية وصون العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، بما في ذلك باتخاذ تدابير لمراقبة الوصول إلى هذه العوامل والتكسينات ومناولتها " (11). |
45. Rappelant que la septième Conférence d'examen avait invité tous les États parties à prendre les mesures voulues, en application de l'article III, y compris l'exercice d'un contrôle national efficace des exportations, les États parties ont débattu de mesures, notamment les suivantes: | UN | 45- وذكّرت الدول الأطراف بأن المؤتمر الاستعراضي السابع دعا جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير المناسبة بما في ذلك فرض رقابة فعالة على الصادرات الوطنية، من أجل تنفيذ المادة الثالثة، فبحثت اتخاذ تدابير، منها ما يلي: |
Compte tenu de la récente tournure des événements dans la région, nous engageons les parties à prendre les mesures nécessaires pour renouer le dialogue et la coopération qui conduiront à une reprise des négociations. | UN | ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات. |