"parties à s" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف على
        
    • اﻷطراف على أن
        
    • اﻷطراف أن
        
    • الأطراف علي
        
    • الأطراف إلى التقيد
        
    Cela devrait aussi aider les États parties à s'acquitter dûment de leurs obligations au titre de l'article 40 du Pacte. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد على النحو الواجب.
    Il a invité les parties à s'investir sérieusement et à accomplir rapidement des progrès sur le fond lorsque les pourparlers reprendraient. UN وشجع الأطراف على التعاطي مع الأمر بجدية والإسراع بإحراز تقدم ملموس فور استئناف المحادثات.
    Nous appelons toutes les parties à s'abstenir de faire des déclarations provocatrices susceptibles de provoquer une recrudescence de la violence dans la région. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    Il a par ailleurs encouragé vivement les parties à s'efforcer de rapprocher leurs points de vue qui divergeaient à maints égards. UN كما حث اﻷطراف على أن تعمل على التوفيق بين مواقفها المتباعدة الكثيرة.
    Elle invite instamment toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à s'engager avec détermination pour oeuvrer activement en faveur d'un règlement négocié et pacifique de la crise. UN ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى.
    En conséquence, nous appelons les parties à s'abstenir inconditionnellement de prendre toute décision qui pourrait affecter la confiance qui doit guider toutes les parties. UN وبالتالي فإننا نناشد اﻷطراف أن تمتنع عن اتخاذ أي قرار قد يؤثر على الثقة التي ينبغي أن تظل نبراسا لجميع اﻷطراف.
    J'exhorte toutes les parties à s'abstenir de recourir à la violence et à respecter le droit international humanitaire. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    À cette fin, nous appelons toutes les parties à s'engager sérieusement dans une coopération mutuelle et à prendre des mesures visant à rétablir la confiance. UN ومن أجل تحقيق ذلك نحض جميع الأطراف على الانخراط بجدية مع الآخرين بطريقة تنم عن التعاون والعمل على بناء الثقة.
    Mon pays continuera d'encourager toutes les parties à s'acquitter de leurs responsabilités, tout en nous employant à obtenir un règlement juste et global de ce conflit. UN وما برحت حكومتي تشجع جميع الأطراف على النهوض بمسؤولياتها في مسعانا للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع.
    Il a invité les parties à s'inspirer de ces documents pour l'établissement des communications nationales. UN وشجعت الهيئة الأطراف على الاعتماد على هذين التقريرين في إعداد بلاغاتهم الوطنية.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité a lancé des appels en faveur de la paix et de la réconciliation nationale, et n'a cessé d'exhorter l'ensemble des parties à s'engager sur la voie du dialogue. UN ويواصل مجلس الأمن من جانبه الضغط من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية وحثّ جميع الأطراف على اعتماد الحوار.
    Par conséquent, sa délégation invite fortement toutes les parties à s'engager dans la voie d'un dialogue pacifique et constant, avec pour objectif une solution durable. UN وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم.
    Le Comité encourage les États parties à s'intéresser plus activement à cette question en adoptant des mesures appropriées pour soutenir le rôle des grandsparents en matière d'éducation. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال.
    Elle s'est demandé si le partage des systèmes de surveillance pourrait aider les parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de plusieurs conventions simultanément. UN وتساءلت عما إذا كان تبادل نظم الرصد يمكن أن يساعد الأطراف على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عدة اتفاقيات في آن واحد.
    Par conséquent, elle a exhorté tous les États parties à s'acquitter pleinement de l'obligation qui leur incombait de communiquer des informations. UN ومن ثمّ، حثّ المؤتمر كل الدول الأطراف على الوفاء الكامل بالتزاماتها في مجال الإبلاغ.
    L'Union s'emploie donc en particulier à encourager toutes les parties à s'engager de nouveau dans ce processus, à respecter et à mettre en oeuvre intégralement tous les accords déjà conclus. UN وبالتالي فإن الاتحاد يركز جهوده على تشجيع كل اﻷطراف على أن تشارك مرة أخرى في هذه العملية، وأن تحترم جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها من قبل وأن تنفذها بالكامل.
    Dans les trois paragraphes suivants, le projet de résolution engage toutes les parties à s'acquitter de leurs obligations et à appliquer les accords déjà conclus; demande que les négociations soient immédiatement accélérées sur la base convenue du processus de paix, et souligne la nécessité de faire rapidement progresser les négociations arabo-israéliennes dans tous les volets du processus de paix. UN وفـي الفقـرات الثلاث التاليـة، يحث مشروع القرار جميع اﻷطراف على أن تفي بالتزاماتهــا، وأن تنفذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها؛ ويدعو إلى التعجيل الفوري بخطى المفاوضات على اﻷســاس المتفق عليه لعملية السلام؛ ويؤكد الحاجة إلــى إحراز تقدم سريع علـى جميـع مسـارات هذه العملية.
    4. Engage toutes les parties à s'abstenir de commettre des actes de violence et à lutter par tous les moyens possibles contre la violence; UN ٤ - تطلب إلى جميع اﻷطراف أن تكف عن ارتكاب أعمال العنف وأن تبذل كل ما في وسعها للتصدي للعنف؛
    8. Engage tous les Etats parties à s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs obligations financières, y compris leurs arriérés, au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en attendant l'entrée en vigueur de ces modifications; UN ٨ - تطلب الى جميع الدول اﻷطراف أن تفي بالكامل ودون ابطاء بالتزاماتها المالية، بما في ذلك مدفوعاتها المتأخرة، المقررة بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛
    Le mandat du Fonds multilatéral pour la prochaine période triennale (2009-2011) sera arrêté en 2007. Par conséquent, il importe d'adopter en temps utile des calendriers visant à réduire complètement la production et la consommation de HCFC dans les pays Parties visées à l'article 5, pour pouvoir décider du montant des fonds à allouer pour aider ces parties à s'acquitter de leurs engagements. UN ونظرا إلى أن اختصاصات الصندوق المتعدد الأطراف لفترة الثلاث سنوات القادمة (2009-2011) ستنجز في 2007، فمن المهم أن تعتمد في الوقت المناسب جداول زمنية محددة للرقابة علي إنتاج الكربون الهيدروكلورية فلورية واستهلاكه في الأطراف العاملة بالمادة 5 بغية تسهيل مهمة المداولات المتعلقة بتخصيص الأموال التي ستساعد هذه الأطراف علي الامتثال لالتزاماتها.
    Il y engageait également toutes les parties à s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus