"parties à soumettre" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف على تقديم
        
    • الأطراف إلى تقديم
        
    • الأطراف على الالتزام
        
    • الأطراف على أن تقدم
        
    • الأطراف على إحالة
        
    • الأطراف لكي تقدم
        
    • الأطراف إلى أن تقدم
        
    Il invite par conséquent les États parties à soumettre leurs rapports sans attendre afin de renforcer la fonction de surveillance du Comité. UN وعليه فإنه يحث الدول الأطراف على تقديم تقاريرها بدون تأخير من أجل تعزيز مهمة اللجنة في مجال الرصد.
    Cependant, il est vrai que le Comité pourrait faire davantage pour inciter les États parties à soumettre en temps voulu les rapports qui leur sont demandés. UN وصحيح، مع ذلك، أن بإمكان اللجنة أن تبذل جهوداً إضافية لحث الدول الأطراف على تقديم التقارير المطلوبة منها في الوقت المناسب.
    Néanmoins, la mise en œuvre de la décision pourrait être améliorée, et M. Üzümcü encourage toutes les parties à soumettre régulièrement des rapports sur le respect des dispositions, à l'image de la Turquie. UN غير أنه يمكن تحسين تنفيذ القرار، وشجع السيد أوزومسو جميع الأطراف على تقديم تقارير الامتثال بانتظام، كما تفعل تركيا.
    Le Japon engage tous les États parties à soumettre régulièrement les rapports requis à l'article 13 du Protocole. UN وقال إن اليابان تدعو كافة الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها بانتظام بموجب المادة 13 من البروتوكول.
    2. Invite les parties à soumettre au secrétariat le 5 août 2002 au plus tard des propositions concernant les directives améliorées proposées; UN 2- يدعو الأطراف إلى تقديم مقترحات إلى الأمانة بشأن المبادئ التوجيهية المحسنة المقترحة وذلك بحلول 5 آب/أغسطس 2002؛
    Le Comité encourage vivement les États parties à soumettre leurs rapports en suivant ces directives, ce qui lui évitera de demander trop souvent des compléments d'information lorsqu'il examine les rapports. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية عند تقديم تقاريرها.
    La Conférence engage tous les États parties à soumettre à l'avenir des déclarations complètes en temps opportun. UN ويحث المؤتمر جميع الدول الأطراف على أن تقدم في المستقبل إعلانات كاملة وفي الوقت المناسب.
    14. Invite les Parties, les non Parties et d'autres intéressés à verser des contributions financières ou autres pour mettre en œuvre les activités prévues au titre des domaines prioritaires du Plan stratégique et les projets connexes, et encourage les Parties et les non parties à soumettre ces projets à l'examen des organismes de financement appropriés; UN 14 - يدعو الأطراف وغير الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم المساهمة مالياً، ومن خلال الوسائل الأخرى، لتنفيذ الأنشطة المعدة من أجل مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمشروعات ذات الصلة، ويشجع الأطراف كذلك وغير الأطراف على إحالة هذه المشروعات إلى هيئات التمويل المختصة لكي تنظر فيها؛
    La COP/MOP a aussi invité les parties à soumettre leurs vues sur la question pour faciliter l'examen du SBI. UN كما وجه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو دعوة إلى الأطراف لكي تقدم آراءها بشأن هذه المسألة من أجل تيسير مناقشات الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Certains membres du Comité ont estimé que l'on pourrait encourager un plus grand nombre de parties à soumettre des rapports en formalisant le processus et en élaborant un formulaire standard assorti chaque année d'une date limite informelle pour les soumissions. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تشجيع عدد أكبر من الأطراف على تقديم تقارير إذا ما تم إضفاء طابع رسمي على العملية عن طريق استحداث شكل معياري للوثائق وموعد نهائي غير رسمي لتقديمها في كل سنة.
    2. D'encourager également les parties à soumettre au Secrétariat de l'ozone, avant le 1er septembre 2015, les informations visées au paragraphe 1 de la présente décision; UN 2 - يشجع أيضاً الأطراف على تقديم المعلومات وفقاً للفقرة 1 من هذا المقرر إلى أمانة الأوزون بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2015؛
    La Réunion a encouragé tous les États parties à soumettre un rapport annuel au titre des mesures de confiance conformément aux décisions des Conférences d'examen, en demandant l'assistance de l'Unité d'appui à l'application en cas de besoin. UN وشجع الاجتماع جميع الدول الأطراف على تقديم تقارير تدابير بناء الثقة سنوياً وفقاً لمقررات المؤتمرات الاستعراضية ذات الصلة، وعلى التماس المساعدة من خلال وحدة دعم التنفيذ عند الاقتضاء.
    Le Président a fait le point de l'avancement des travaux du Comité et de sa coopération avec le Groupe de travail et a encouragé les États parties à soumettre leurs rapports en temps voulu. UN وقدم الرئيس آخر المعلومات إلى الدول عن عمل اللجنة وتعاونها مع الفريق العامل؛ كما شجع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    Ces manifestations lui ont aussi permis de mettre l'accent sur le projet de principes directeurs sur la dette étrangère et les droits de l'homme et d'encourager toutes les parties à soumettre leurs contributions aux fins de la révision et de l'actualisation des principes directeurs. UN وكانت هذه الاجتماعات مناسبات هامة لإبراز مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الديون الخارجية وحقوق الإنسان، وتشجيع جميع الأطراف على تقديم إسهاماتها في عملية مراجعة المبادئ التوجيهية وتحديثها.
    Elle tient à réitérer son engagement, ainsi que celui de la Directrice et du personnel de la Division pour la promotion de la femme, à aider le Comité dans ses efforts visant à assurer la ratification universelle de la Convention et à encourager les États parties à soumettre plus rapidement leurs rapports. UN وقالت إنها تود أن تكرر التزامها فضلا عن التزام مديرة وموظفي شعبة النهوض بالمرأة من بمساعدة اللجنة في جهودها على تحقيق التصديق العام على الاتفاقية وتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها في موعدها.
    Le SBI a invité les parties à soumettre leurs vues concernant ces documents pour qu'il les examine à sa vingtquatrième session. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين.
    à ces informations peut être amélioré Inviter les parties à soumettre des communications UN :: دعوة الأطراف إلى تقديم معلومات وآراء في هذا الشأن.
    Tous les représentants qui ont répondu se sont opposés à la proposition d'inviter les parties à soumettre des observations sur le résumé. UN واعترض جميع الممثلين الذين تحدثوا على الاقتراح بدعوة الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الموجز.
    Il a décidé d'examiner plus avant cette question à sa quatorzième session et a invité les parties à soumettre au secrétariat de la Convention-cadre leurs vues concernant les problèmes recensés dans la note du Secrétaire exécutif de la Convention. UN ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن المسائل المحددة في مذكرة المناقشة التي قدمها الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Comité encourage vivement les États parties à soumettre leurs rapports en suivant ces directives. UN وتحث اللجنة بقوة جميع الدول الأطراف على الالتزام بهذه المبادئ التوجيهية عند تقديم تقاريرها.
    46. La Conférence engage les États parties à soumettre annuellement des rapports sur la manière dont cet article est appliqué, et prie le Secrétaire général de compiler ces rapports chaque année, pour l'information des États parties. UN المجال البيولوجي. 46- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على أن تقدم سنوياً تقارير عن كيفية تنفيذ هذه المادة، ويطلب إلى الأمين العام جمع هذه التقارير سنوياً وإتاحتها للدول الأطراف.
    14. Invite les Parties, les non Parties et autres intéressés à verser des contributions financières ou autres pour mettre en œuvre les activités prévues dans le Plan stratégique et les projets connexes, et encourage les Parties et les non parties à soumettre ces projets à l'examen des organismes de financement appropriés; UN 14 - يدعو الأطراف وغير الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم المساهمة المالية، ومن خلال الوسائل الأخرى، لتنفيذ الأنشطة المعدة من أجل مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية والمشروعات ذات الصلة، ويشجع الأطراف كذلك وغير الأطراف على إحالة هذه المشروعات إلى هيئات التمويل المختصة لكي تنظر فيها؛
    À la demande de la CMP, l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI) a invité les parties à soumettre au secrétariat, pour le 22 mars 2010 au plus tard, leurs vues et recommandations sur le mandat éventuel de cet examen et a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC (FCCC/SBI/2010/MISC.2). UN وبطلب من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وجهت الهيئة الفرعية للتنفيذ دعوة إلى الأطراف لكي تقدم إلى الأمانة، بحلول 22 آذار/مارس 2010، آراءها وتوصياتها بشأن الاختصاصات الممكنة المتعلقة بهذا الاستعراض وطلبت إلى الأمانة أن تُجمِّع هذه الآراء والتوصيات في وثيقة متفرقات (FCCC/SBI/2010/Misc.2).
    Le Président a invité les parties à soumettre au secrétariat, avant le 31 octobre 2010, leurs vues sur le document révisé. UN ودعا الرئيس الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010، آراءها بشأن الوثيقة المنقحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus