"parties après" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بعد
        
    • الأطراف عقب
        
    • الأطراف في فترة ما بعد
        
    L'Albanie s'est jointe à ce groupe à la septième session de la Conférence des parties après publication de la lettre originale. UN وانضمت ألبانيا إلى هذه المجموعة في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد نشر الرسالة الأصلية.
    La Conférence des Parties a par conséquent convenu que les noms des experts désignés pour siéger en qualité de membre du Comité seraient communiqués au Secrétariat et donc aux parties après la clôture de la réunion. UN وتبعاً لذلك فقد اتفق مؤتمر الأطراف على أن ترسل الترشيحات إلى الأمانة ومن ثم إلى الأطراف بعد اختتام الاجتماع الحالي.
    Le secrétariat a également présenté des informations supplémentaires soumises par les parties après que le document eut été finalisé. UN كما عرضت الأمانة المزيد من المعلومات التي قدمتها الأطراف بعد الانتهاء من الوثيقة.
    Le règlement, quant à lui, est un accord passé entre les parties après que l'organe en question a achevé son enquête mais avant que l'organe juridictionnel n'ait rendu son verdict. UN وبالمقابل، تمثل التسوية اتفاقاً بين الأطراف عقب إتمام الوكالة تحقيقها، لكن قبل اتخاذ قرار هيئة التحكيم.
    Nature, périodicité et enchaînement des assemblées des États parties après 2004 et questions connexes UN طبيعة اجتماعات الدول الأطراف في فترة ما بعد عام 2004 وتوقيتها وتسلسلها وما يتصل بذلك من أمور
    Decision already applicable to all Parties after the relevant phase-out datesLa décision s'applique déjà à toutes les parties après les dates d'élimination pertinentes UN قرار منطبق على جميع الأطراف بعد المواعيد ذات الصلة بالتخلص التدريجي
    Il a également été précisé que l'Aide-mémoire n'avait pas pour objet de donner des orientations aux tribunaux arbitraux sur la question de savoir s'il fallait ou non accepter le règlement choisi par les parties après la nomination des arbitres. UN وأوضِح أيضاً أنَّ تقديم توجيهات إلى هيئات التحكيم بشأن قبول أو رفض القواعد التي تختارها الأطراف بعد تعيين المحكَّم لا يندرج في نطاق الملحوظات.
    Le Secrétaire général convoque une réunion de consultation des États parties après le dépôt du dixième instrument de ratification. UN 2 - يعقد الأمين العام اجتماعا تشاوريا للدول الأطراف بعد تلقي الصك العاشر من صكوك التصديق.
    Zéro tonne ODP en 2015, comme l'exige le Protocole de Montréal à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les parties après cette date; UN `3` إلى صفر طن بدالات استنفاد الأوزون في 2015 على النحو المطلوب بموجب بروتوكول مونتريال، باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد توافق عليها الأطراف بعد ذلك؛
    Zéro tonne ODP au 1er janvier 2015, à l'exception de la consommation pour utilisations critiques qui pourrait être autorisée par les parties après cette date; UN `2` إلى الصفر بدالات استنفاد الأوزون بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2015، باستثناء الاستخدامات الحرجة التي قد ترخص بها الأطراف بعد ذلك التاريخ؛
    v) Zéro d'ici le 1er janvier 2008; [à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les parties après le 1er janvier 2010;] UN ' 5` إلى الصفر محسوبة بدالات استنفاد الأوزون في عام 2008؛ [باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد ترخص بها الأطراف بعد الأول من كانون الثاني/يناير 2010؛]
    ii) Zéro tonne ODP en 2015, comme l'exige le Protocole de Montréal, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les parties après cette date; UN ' 2` إلى صفر طن بدالات استنفاد الأوزون في 2015 على النحو المطلوب بموجب بروتوكول مونتريال، باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد توافق عليها الأطراف بعد ذلك هذا التاريخ؛
    ii) Zéro tonne ODP en 2015, comme l’exige le Protocole de Montréal, à l’exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les parties après cette date; UN ' 2` إلى صفر طن بدالات استنفاد الأوزون في 2015 على النحو المطلوب بموجب بروتوكول مونتريال، باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد توافق عليها الأطراف بعد ذلك هذا التاريخ؛
    Il est bien entendu que, conformément au principe de non-rétroactivité des lois, les dispositions de ce traité s'appliqueront aux activités entreprises par les États parties après l'entrée en vigueur du traité en ce qui les concerne. UN من المفهوم لنا أن مبدأ عدم سريان القوانين بأثر رجعي يوجب عدم انطباق أحكام المعاهدة إلا على الأنشطة التي تضطلع بها الدول الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Ces termes et d'autres termes peuvent également être définis par la Conférence des parties après l'entrée en vigueur de la Convention, si le besoin de les clarifier se fait sentir, conformément à des exigences ou à des mandats établis au titre de la Convention. UN ويمكن، عوضاً عن ذلك، تعريف هذه المصطلحات وغيرها من خلال مؤتمر الأطراف بعد دخول الاتفاقية حيّز النفاذ، كلما نشأت حاجة إلى توضيح لها، وفقاً للمتطلبات أو السلطات التي تنشأ بموجب الاتفاقية.
    Des problèmes se sont posés à propos des réponses aux listes de questions qui sont souvent soumises par les États parties après la date limite émise par le système de prévision de la Division de la gestion des conférences. UN وأثيرت مسائل تتعلق بالردود على قوائم المسائل، والتي تقدمها في كثير من الأحيان الدول الأطراف بعد الموعد النهائي المقرر في نظام التنبؤ الذي تنفذه شعبة إدارة المؤتمرات.
    43. Le SBI sera saisi du document FCCC/SBI/2000/4 que le secrétariat a établi pour la sixième session de la Conférence des parties après avoir pris l'avis du Bureau et qui contient des informations sur les points suivants : UN 43- ستعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ الوثيقة FCCC/SBI/2000/4 التي أعدتها الأمانة للدورة السادسة لمؤتمر الأطراف بعد إجراء مشاورات مع المكتب، وهي تتضمن معلومات عن البنود التالية:
    Une déclaration unilatérale faite par un État ou une organisation internationale en conformité avec une clause expresse figurant dans ce traité autorisant les parties ou certaines d'entre elles à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application à ces parties après l'entrée en vigueur du traité à leur égard, ne constitue pas une réserve. UN لا يعد تحفظا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقا لشرط صريح وارد في هذه المعاهدة يرخص للأطراف أو لبعضها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من أحكام المعاهدة من حيث انطباقها على هذه الأطراف بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ تجاهها.
    Nous savons que ce projet est fondé sur un certain nombre de propositions, déclarations et contributions antérieures faites par diverses parties après des consultations intensives. UN ونعرف أن هذا المشروع يقوم على عدد من المقترحات والإعلانات والمساهمات السابقة التي قدمها مختلف الأطراف عقب مشاورات مكثفة.
    ii) Zéro en 2006, à l'exception de la consommation pour utilisations essentielles qui pourrait être autorisée par les parties après le 1er janvier 2015; UN ' 2` إلى صفر طن بدالات استنفاد الأوزون في عام 2006، باستثناء الاستخدامات الأساسية التي قد ترخص بها الأطراف عقب أول كانون الثاني/يناير 2015؛
    14. La Réunion a examiné un projet de document intitulé Nature, périodicité et enchaînement des assemblées des États parties après 2004 et questions connexes (APLC/CONF/2004/PM.2/L.7/Amend.1). UN 14- ونظر الاجتماع في مشروع وثيقة تحت عنوان طبيعة اجتماعات الدول الأطراف في فترة ما بعد عام 2004 وتوقيتها وتسلسلها وما يتصل بذلك من أمور، بالصيغة الواردة في الوثيقة APLC/CONF/2004/PM.2/L.7/Amend.1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus