"parties armées" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف المسلحة
        
    Les réserves sont aussi parfois le lieu de violents affrontements entre certaines de ces parties armées. UN وتشهد المحميات من وقت لآخر اشتباكات عنيفة بين البعض من الأطراف المسلحة.
    Un cessez-le-feu qui n'inclurait pas toutes les parties armées et tous les mouvements politiques serait dangereux et doit être évité. UN 54 - وسينطوي أي وقف لإطلاق النار لا يضم جميع الأطراف المسلحة والحركات السياسية على خطورة ويتعين تلافيه.
    Certaines parties armées ont aussi recours à d'autres tactiques, telles que la destruction des infrastructures agricoles, pour contraindre les populations locales à participer aux activités extractives. UN ويزعم أن مختلف الأطراف المسلحة تستخدم أساليب أخرى، مثل تدمير الهياكل الأساسية للإنتاج الزراعي بغية إرغام السكان المحليين على المشاركة في استخراج الموارد.
    Parce que les conflits sont très différents par leur ampleur, les objectifs des parties armées et les armements à la disposition des combattants, il peut être difficile d'évaluer les quantités relatives de munitions d'une catégorie particulière qui ont été utilisées dans un conflit < < moyen > > . UN ولأن النـزاعات تختلف كثيراً في حجمها وفي أهداف الأطراف المسلحة والتسليح الذي في حوزة المحاربين، قد يكون من الصعب تقدير الكميات النسبية لفئة عامة من الذخائر المتفجرة المستخدمة في نـزاع متوسط.
    Les lieux mêmes qui devraient représenter pour les enfants des abris sûrs - les écoles et les hôpitaux - sont de plus en plus souvent la cible de prédilection pour les attaques par des parties armées. UN وبصورة متزايدة، أصبحت الأماكن التي يفترض أن تكون ملاذا آمنا للأطفال، وهي مدارسهم ومستشفياتهم، أهدافا رئيسية للهجوم من قِبل الأطراف المسلحة.
    De plus, l'annonce des inspections élimine l'effet de surprise et permet aux parties armées de se préparer, notamment en déplaçant les articles sous embargo. UN كما تفتقر عمليات التفتيش المعلنة عنصر المفاجأة، وتمكن الأطراف المسلحة من الاستعداد للتفتيش، الأمر الذي قد يتضمن نقل البضائع المشمولة بالحظر إلى مواقع أخرى.
    g) L'enrôlement de mineurs par les différentes parties armées au conflit; UN (ز) تجنيد القاصرين من قبل الأطراف المسلحة في النزاع؛
    Elle insiste sur la nécessité, pour le Gouvernement, de mettre fin au recrutement d'enfants et à leur embrigadement par toutes les parties armées. UN وشدَّدت المؤسسة على ضرورة أن توقف الحكومة تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع الأطراف المسلحة(91).
    Apport d'une assistance technique à la Commission mixte de contrôle, aux institutions financières internationales, aux organisations internationales de développement et aux donateurs afin de faciliter l'exécution du plan d'action pour le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réintégration de toutes les parties armées UN تقديم المساعدة التقنية للجنة الرصد المشتركة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الدولية والجهات المانحة في تنفيذ خطة العمل المتعلقة ببرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج لصالح جميع الأطراف المسلحة
    :: Apport d'une assistance technique à la Commission mixte de contrôle, aux institutions financières internationales, aux organisations internationales de développement et aux donateurs afin de faciliter l'exécution du plan d'action pour le désarmement, la démobilisation, la réadaptation et la réinsertion de toutes les parties armées UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى لجنة الرصد المشتركة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإنمائية الدولية، والجهات المانحة، في تنفيذ خطة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لصالح جميع الأطراف المسلحة
    :: La Mission a apporté son concours, en coopération avec la Commission mixte de suivi, les institutions financières internationales pertinentes, les organisations internationales de développement et les donateurs, pour l'élaboration d'un plan d'action concernant la mise en oeuvre générale d'un programme de désarmement, démobilisation, réinsertion et rapatriement de toutes les parties armées UN :: القيام، بالتعاون مع لجنة الرصد المشتركة، بمساعدة المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإنمائية الدولية والجهات المانحة ذات الصلة في وضع خطة عمل للتنفيذ الإجمالي لبرنامج لنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج لصالح جميع الأطراف المسلحة
    Ils ont également étudié les stratégies et mécanismes d'exploitation des ressources naturelles, de répartition des ressources financières et de contrôle du commerce par des armées étrangères et toute une série de parties armées présentes dans la région, parfois en collusion avec des exploitants privés. UN كما حققا في استراتيجيات وآليات استغلال الموارد الطبيعية وتخصيص موارد مالية والتحكم في التجارة بواسطة جيوش أجنبية ومجموعة من الأطراف المسلحة الموجودة في هذه المنطقة في تواطؤ مع العناصر المشغلة الخاصة في بعض الحالات.
    Il enquête également sur la manière dont les divers conflits existant entre les parties armées - certains semblant s'intensifier et d'autres diminuer - peuvent être liés à la maîtrise des ressources, du territoire, des recettes fiscales et du commerce en général. UN وتتركز التحريات أيضا على مختلف أنواع الصراعات الموجودة بين هذه الأطراف المسلحة حيث أن بعضها يشتد فيما يبدو، عندما يخمد بعضها الآخر فيما قد يكون مرتبطا بالسيطرة على الموارد والأراضي والإيرادات الضريبية والتجارة عموما.
    L'équipe de pays des Nations Unies en Somalie est en train d'élaborer un < < contrat d'engagement > > sur la protection des enfants et les droits de l'homme, contenant des dispositions relatives à la cessation du recrutement et au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des enfants soldats, auquel toutes les parties armées seront invitées à adhérer. UN ويقوم فريق الأمم المتحدة للتنسيق في الصومال بإعداد " وثيقة التزام " بشأن حماية حقوق الإنسان، تتضمن أحكاما تتعلق بوقف تجنيد الأطفال ونزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ينبغي لجميع الأطراف المسلحة أن تلتزم بتطبيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus