"parties au processus de" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷطراف في عملية
        
    • أطراف عملية
        
    • الأطراف المشاركة في عملية
        
    • المصلحة في عملية
        
    • الجهات المعنية في عملية
        
    • اﻷطراف المعنية بعملية
        
    • طرفا عملية
        
    • الأطراف بعملية
        
    • للأطراف في عملية
        
    • اﻷطراف المعنية في عملية
        
    • الطرفين بعملية
        
    Les parties au processus de paix soutiennent fermement cette idée. UN إن تأييد اﻷطراف في عملية السلم لمفهوم هذه المنطقة يبدو أكيدا.
    Nous félicitons sincèrement toutes les parties au processus de paix, y compris les pays organisateurs : les Etats-Unis et la Russie, ainsi que la Norvège. UN نحن نهنئ باخــلاص جميـع اﻷطراف في عملية السلم، بما فيها راعياها، الولايــات المتحدة وروسيا، وكذلك النرويج.
    Indubitablement, les parties au processus de paix doivent encore s'acquitter d'obligations et de responsabilités considérables. UN وليس ثمــة شــك من أن اﻷطراف في عملية السلام ما زال يتعين عليها أن تفي بالتزامات ومسؤوليات كبيرة.
    Toutes les parties au processus de paix doivent coopérer dans la lutte contre le terrorisme. UN إذ يجب أن تتعاون جميع أطراف عملية السلام في محاربة اﻹرهاب.
    La protection des parties au processus de paix fait l'objet d'un arrangement bilatéral. UN أما حماية الأطراف المشاركة في عملية السلام في بوروندي، فإنها توفر بموجب ترتيب ثنائي.
    Nous pensons que le Conseil devrait encourager vivement toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبعث بتشجيع قوي إلى جميع اﻷطراف في عملية سلام الشرق اﻷوسط.
    Les parties au processus de paix ont d’ailleurs exprimé leur préoccupation à ce sujet dans l’engagement IV de l’Accord général. UN وذلك هو ما يقلق اﻷطراف في عملية السلام، وهو ما أعربت عنه المادة ٤ في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    5. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention du Gouvernement papouan-néo-guinéen et de toutes les parties au processus de paix; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوجه انتباة حكومة بابوا غينيا الجديدة وجميع اﻷطراف في عملية السلم إلى هذا القرار؛
    Fonds d'affectation spéciale pour faciliter la participation des États parties au processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques UN الصندوق الاستئماني الخاص لتسهيل مشاركة الدول اﻷطراف في عملية اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ
    Les parties au processus de paix peuvent continuer de compter sur l'appui actif, constructif et impartial de l'Union européenne. UN وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي.
    Fonds d'affectation spéciale relatif aux contributions volontaires visant à faciliter la participation des parties au processus de la Convention sur la diversité biologique UN الصندوق الاستئماني للتبرعات المقدمة لتسهيل مشاركة اﻷطراف في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي أيرلندا
    Malgré les grands défis auxquels elles sont confrontées, les parties au processus de Madrid ont clairement indiqué leur volonté d'aller de l'avant. UN وعلى الرغم من التحديات الشديدة التي تواجه اﻷطراف في عملية مدريد فقد بينت بوضوح التزامها بالسير قدما.
    La Déclaration de Contadora, que toutes les parties au processus de paix au Guatemala ont signée le 22 août 1995, est un message encourageant pour la communauté internationale. UN وإن إعلان كونتادورا، الذي وقعت عليه اﻷطراف في عملية السلام في غواتيمالا في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، يعد رسالة مشجعة الى المجتمع الدولي.
    Nous pensons que les parties au processus de paix se trouvent à un tournant décisif sur la voie menant à la paix et à la stabilité dans la région. UN ونرى أن أطراف عملية السلام تمر بلحظة هامة فيما يتعلق بتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    On donnerait une idée fausse aux parties au processus de paix qui est dans l'impasse. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    On donnerait une idée fausse aux parties au processus de paix qui est dans l'impasse. UN وسيبعث هذا بإشارة خاطئة إلى أطراف عملية السلام المتعثرة.
    En mars 2002, les parties au processus de la Conférence interparlementaire sur la sécurité et la coopération en Méditerranée ont adopté, à l'initiative de Malte, un instrument relatif à la création, à long terme, d'une assemblée parlementaire des États méditerranéens. UN 14 - وفي آذار/مارس 2002، اعتمدت الأطراف المشاركة في عملية مؤتمر الأمن والتعاون في منطقة البحر المتوسط، بمبادرة من مالطة، صكا بشأن العمل، في الأجل الطويل، على إنشاء جمعية برلمانية لدول البحر الأبيض المتوسط.
    :: Trois rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité, avec traduction en népalais pour diffusion à la presse locale et aux parties au processus de paix UN :: تقديم الأمين العام لثلاثة تقارير إلى مجلس الأمن وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    a) Augmentation du nombre de contributions à l'évaluation analytique annuelle de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et des décisions connexes, de la part de toutes les parties au processus de financement du développement UN (أ) زيادة عدد المساهمات المقدمة من جميع الجهات المعنية في عملية تمويل التنمية من أجل إجراء التقييم السنوي لتنفيذ توافق آراء مونتيري والنتائج ذات الصلة
    Je voudrais, à ce propos, en adressant nos félicitations à toutes les parties au processus de négociation, inviter celles qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à ce mouvement de progrès et de réalisme afin que la maturité politique du peuple sud-africain en soit renforcée et les efforts de la communauté internationale dûment validés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ جميع اﻷطراف المعنية بعملية التفاوض، وأدعو اﻷطراف التي لم تنضم إليها بعد إلى أن تصبح جزءا من حركة التقدم والواقعية هذه كي يتسنى للنضج السياسي الذي يتحلى به شعب جنوب افريقيا أن يتعزز، ويتسنى للعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي أن يحظى بالتأييد على نحو واف.
    Son mandat doit être déterminé par les deux parties au processus de paix, mais il risque d'être insuffisant sur la question des droits de l'homme. UN وسيحدد طرفا عملية السلام ولاية هذه القوة، ويُخشى أن تكون الولاية ضعيفة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Cette mission a permis de faire retomber les tensions à Bangui et d'obtenir des réassurances de la part de toutes les parties au processus de Brazzaville. UN وأسهمت البعثة في تخفيض حدة التوتر في بانغي وفي تجدد التزام كل الأطراف بعملية برازافيل.
    L'intervenant ne voit cependant pas clairement les dispositions qui ont été prises pour assurer la protection des parties au processus de paix au Burundi. UN بيد أنه من غير الواضح لديه طريقة توفير الحماية الشخصية للأطراف في عملية السلام في بوروندي.
    Nous espérons sincèrement que toutes les parties au processus de paix au Moyen-Orient saisiront cette occasion pour faire progresser la cause de la paix et trouver un règlement juste et global. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.
    Accueillant avec satisfaction l'intensification des contacts entre les dirigeants du Gouvernement du Tadjikistan et de l'Opposition tadjike unie (OTU), qui a aidé à contenir les crises pendant la période considérée et confirmé l'attachement des deux parties au processus de paix, UN وإذ يرحب بتكثيف الاتصالات بين زعامتي حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة، الذي ساعد على احتواء اﻷزمات في الفترة التي يشملها تقرير اﻷمين العام، وأكد التزام الطرفين بعملية السلام،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus