"parties aux traités" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف في المعاهدات
        
    • الأطراف في معاهدات
        
    • أطرافا في المعاهدات
        
    • على معاهدات
        
    • أطرافاً في المعاهدات
        
    • اﻷطراف في معاهدتي
        
    • أطراف المعاهدات
        
    • أطرافا في معاهدات
        
    • الانضمام إلى المعاهدات
        
    • أطراف في المعاهدات
        
    • أطرافاً في معاهدات
        
    • الأطراف الموقعة على المعاهدات
        
    • الأطراف في هذه المعاهدات
        
    • المناطق القائمة بموجب معاهدات
        
    En règle générale, les États parties aux traités n'accordent plus guère d'attention aux réserves formulées par les autres États. UN وبصفة عامة فإن الدول الأطراف في المعاهدات لم تعد تولي اهتماماً كبيراً للتحفظات التي تبديها دول أخرى.
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في المعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية والموقعة عليها ومنغوليا
    64/52 Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا
    Le régime des peines est normalement prévu dans le droit interne des pays qui sont parties aux traités pertinents. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Conférences des États parties aux traités et conventions UN مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Conférences des États parties aux traités et conventions UN مؤتمرات الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقيات
    Comme je l'ai fait observer précédemment, aller de l'avant en matière de désarmement exige des parties aux traités existants qu'elles s'acquittent de leurs obligations. UN مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها.
    Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. UN ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية.
    L'augmentation du nombre des parties aux traités ne doit pas se faire au détriment de la qualité. UN إلا أن النوعية يجب ألا تغرب عن البال عند السعي إلى تأمين مزيد من الأطراف في المعاهدات.
    Le nombre d'États parties aux traités a triplé ces 10 dernières années. UN وزاد عدد الدول الأطراف في المعاهدات إلى ثلاثة أضعاف إبان العِقد الماضي.
    Deuxième Conférence des États parties aux traités UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا
    Soulignant les efforts entrepris par la Secrétaire générale adjointe de l'OPANAL pour amorcer les travaux de coordination en vue de la tenue de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de ZEAN et des États signataires, UN وإذ يسلط الضوء على الجهود التي بذلها نائب الأمين العام للوكالة من أجل بدء أعمال التنسيق بهدف عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها،
    Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie UN المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا
    2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. UN ٢ - تدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المعاهدات المتصلة بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    2. Les États sont invités à envisager, s'ils ne l'ont pas encore fait, de devenir parties aux traités multilatéraux en vigueur, en particulier ceux qui concernent le développement progressif du droit international et sa codification. UN ٢ - تدعى الدول إلى النظر، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في أن تصبح أطرافا في المعاهدات المتعددة اﻷطراف القائمة، ولا سيما المتصلة منها بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Le Secrétaire général Message adressé à la Conférence des États signataires et parties aux traités établissant les zones exemptes d'armes nucléaires UN رسالة الأمين إلى مؤتمر الأطراف والموقعين على معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية
    Ils ont évoqué certains organes créés par des traités dans un contexte régional qui pouvaient compter des membres originaires d'Etats non parties aux traités instituant lesdits organes. UN وأشاروا إلى عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق إقليمي والتي قد تضم أعضاء من دول ليست أطرافاً في المعاهدات التي أنشأت تلك الهيئات.
    Nous savons de l'expérience d'une réunion des États parties aux traités de Tlatelolco et de Rarotonga, tenue l'année dernière à New York, combien ces liens sont importants et nous croyons que des mécanismes de coopération plus formels et plus utiles peuvent être développés entre tous les domaines du Traité. UN ونعرف من التجربة التي استخلصناها من اجتماع عقدته الدول اﻷطراف في معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا في نيويورك السنة الماضية الفائدة الكبيرة من هذه العلاقات، ونعتقد أنه باﻹمكان تطوير آليات للتعاون فيما بين جميع مناطق المعاهدة تكون اكثر فائدة واتساما بالصبغة الرسمية.
    L'application de bon nombre de ces traités concerne directement les individus et, plus précisément, les nationaux des États parties aux traités. UN ويتعلق تطبيق العديد من هذه المعاهدات باﻷفراد مباشرة، أو على وجه أدق، بمواطني أطراف المعاهدات.
    Modèle de lettre que le Secrétaire général pourrait adresser aux ministres des affaires étrangères des États qui ne sont pas encore parties aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace UN رسالة نموذجية موجهة من الأمين العام إلى وزراء الشؤون الخارجية في الدول التي لم تصبح بعدُ أطرافا في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي
    Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    Le parti pris de ce projet de résolution naît du fait qu'il méconnaît le fait que le véritable risque de prolifération au Moyen-Orient provient de pays qui, quoique parties aux traités internationaux, ne respectent pas les obligations internationales qui en découlent. UN ينبع تحيز مشروع القرار هذا من إهماله أن الخطر الحقيقي للانتشار في الشرق الأوسط يأتي من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة على الرغم من أنها أطراف في المعاهدات الدولية.
    Leurs positions dérogeaient trop aux règles du droit international généralement acceptées et pourraient même décourager des Etats de devenir parties aux traités de droits de l'homme. UN ومواقفها تخالف كثيراً قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً وقد تثني الدول أيضاً عن أن تصبح أطرافاً في معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Des progrès notables ont été accomplis depuis la tenue en 2005 de la première Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires. UN وقد أحرز تقدم كبير منذ انعقاد المؤتمر الأول للدول الأطراف الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في عام 2005.
    Or, le nombre d'États qui sont parties aux traités pertinents est peu important. UN بيد أن عدد الدول الأطراف في هذه المعاهدات صغير.
    Les États parties aux traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba et les États signataires devraient coopérer et se concerter activement pour promouvoir les objectifs communs de ces instruments. UN ينبغي أن يتواصل بنشاط التعاون والتنسيق بين الدول اﻷطراف والدول الموقعة في إطار المناطق القائمة بموجب معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا، من أجل تعزيز اﻷهداف المشتركة لهذه المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus