La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Dix Parties déclarantes ont également reçu une aide technique et financière par des voies bilatérales ou multilatérales, principalement du Country Studies Program des ÉtatsUnis et du Programme néerlandais d'aide aux études sur les changements climatiques. | UN | وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ. |
Environ la moitié des Parties déclarantes ont consacré une section ou un chapitre distinct à ces questions. | UN | فقد أفرد نحو نصف الأطراف المبلغة فصلاً أو قسماً مستقلاً لها. |
Toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité des lois pertinentes. | UN | وذكرت كل الأطراف المبلغة تشريعات ذات صلة أو أوردت اقتباسات منها. |
Pour la plupart des Parties déclarantes, l'augmentation des émissions combinées de gaz à effet de serre exprimées en équivalent—CO2 devrait, selon les projections, être encore plus importante qu'en l'an 2000. | UN | ويتوقع أن تكون الزيادة في انبعاثات غاز الدفيئة المختلطة المعبّر عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون أكبر بكثير مما ستكون عليه في عام ٠٠٠٢ في معظم الدول اﻷطراف المبلﱢغة. |
Toutes les Parties déclarantes ont mentionné, cité ou annexé les textes de lois pertinents. | UN | وقد أشارت كل الأطراف المبلغة الى تشريعات ذات صلة أو اقتبست منها أو أرفقتها بتقريرها. |
La Croatie a mentionné les articles pertinents de son Code pénal et toutes les autres Parties déclarantes ont cité des articles de leurs Codes pénaux. | UN | وذكرت كرواتيا المواد ذات الصلة من قانونها الجنائي، في حين اقتبست جيع الأطراف المبلغة الأخرى من هذه المواد. |
Toutes les Parties déclarantes ont mentionné ou cité les mesures pertinentes permettant de considérer l'acquisition, la détention ou l'utilisation de biens qui sont le produit du crime comme des infractions pénales. | UN | وذكرت جميع الأطراف المبلغة التدابير ذات الصلة التي تجرم اكتساب أو حيازة أو استخدام العائدات الاجرامية. |
Sur les 12 Parties déclarantes, 10 ont indiqué une pleine application des mesures permettant le recouvrement direct de biens. | UN | 102- من بين الأطراف المبلغة الاثني عشر، أبلغت عشرة بالتنفيذ الكامل لتدابير الاسترداد المباشر للممتلكات. |
Toutes les autres Parties déclarantes ont indiqué ne pas se conformer à la disposition facultative considérée. | UN | وأفادت جميع الأطراف المبلغة الاخرى بعدم الامتثال للحكم غير الاجباري موضع الاستعراض. |
Dans le secteur agricole, l'élevage était le soussecteur le plus important pour toutes les Parties déclarantes à l'exception de l'Indonésie, des Philippines et de la République de Corée, où la riziculture occupait la première place. 129. Oxyde nitreux. | UN | أما في القطاع الزراعي فكانت تربية الماشية هي أهم قطاع فرعي في جميع الأطراف المبلغة فيما عدا إندونيسيا وجمهورية كوريا والفلبين حيث كانت زراعة الأرز هي أكبر قطاع فرعي. |
Dans la plupart des cas, en raison du peu d'informations fournies par les Parties déclarantes, il est extrêmement difficile de juger du degré d'application des mesures signalées. | UN | وفي معظم الحالات صودفت صعوبة شديدة في معرفة درجة تنفيذ التدابير المفاد بها نظراً لقلة المعلومات التي قدمتها الأطراف المبلغة. |
162. De manière générale, les Parties déclarantes ont fourni peu d'informations sur les méthodes utilisées. | UN | 162- وبوجه عام قدمت الأطراف المبلغة معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة. |
269. Toutes les Parties déclarantes ont rendu compte de leur participation à des programmes régionaux et internationaux venant compléter les initiatives prises au niveau national pour évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | 269- ووصفت جميع الأطراف المبلغة أنها تشارك في برامج إقليمية ودولية تكمل الجهود الوطنية المبذولة لتقييم الآثار والتكيف. |
Les secteurs ou catégories de sources du GIEC déclarés par au moins 80 % des Parties déclarantes non visées à l'annexe I sont indiqués dans les parties grisées du tableau. | UN | تبين في الخانات المظللة القطاعات أو فئات المصادر المعتمدة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والمبلّغ عنها من قبل 80 في المائة أو أكثر من الأطراف المبلغة غير المدرجة في المرفق الأول. |
En pourcentage des Parties déclarantes | UN | النسبة المئوية من الأطراف المبلغة |
30. Toutes les Parties déclarantes adhèrent au concept du développement durable. | UN | 30- تبنت جميع الأطراف المبلغة مفهوم التنمية المستدامة. |
La moitié approximativement des Parties déclarantes ont également cité des mesures visant à limiter les émissions et à renforcer l'absorption par les puits dans le secteur CATF. | UN | كما حدد قرابة نصف الأطراف المبلغة تدابير تهدف إلى الحد من الانبعاثات وتعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف في ذلك القطاع. |
95. La plupart des Parties déclarantes ont communiqué des projections pour les HFC, les PFC et le SF6. | UN | ٥٩- وقدمت أغلبية اﻷطراف المبلﱢغة إسقاطات للهيدروفلوروكربون والهيدروكربون المشبﱠع بالفلور وسادس فلوريد الكبريت. |
Les chiffres en italique et entre parenthèses renvoient au pourcentage des Parties déclarantes visées à l'annexe I, à des fins de comparaison. | UN | القيم المبينة بخط مائل وبين قوسين تدل على النسبة المئوية للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك لأغراض المقارنة. |
La plupart des Parties déclarantes ont évoqué la nécessité de poursuivre les recherches dans le domaine de la vulnérabilité de la santé. | UN | وأشارت معظم الأطراف التي قدمت بلاغات إلى الحاجة إلى زيادة البحوث فيما يتعلق بقابلية التأثر في مجال صحة الإنسان. |
5. Le niveau de notification des données variait en fonction des Parties déclarantes. | UN | 5- تفاوتت تغطية البلاغات ما بين الأطراف المبلِّغة. |
Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. | UN | وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية. |
Sur les 12 Parties déclarantes, la Colombie, le Mexique et l'Uruguay ont dit appliquer pleinement l'article 6 de la Convention. | UN | 40- من بين الأطراف المبلّغة الاثني عشر، أبلغت كولومبيا والمكسيك وأوروغواي بالتنفيذ الكامل للمادة موضع الاستعراض. |