"parties de garantir" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بضمان
        
    • الأطراف ضمان
        
    • الطرفين كفالة
        
    • الأطراف بأن تضمن
        
    • الأطراف بكفالة
        
    • الأطراف كي تكفل
        
    • الأطراف على كفالة
        
    • والمتمثل في كفالة
        
    Le requérant renvoie également à l'interprétation faite par le Comité des droits de l'homme de l'article 26, qui est la disposition générale antidiscrimination du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant l'obligation des États parties de garantir une protection contre la discrimination. UN ويشير صاحب الالتماس أيضاً إلى تفسير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص بشكل عام على التزام الدول الأطراف بضمان الحماية من التمييز.
    La Convention pose également les bases d'une obligation, de la part des États parties, de garantir à la famille des victimes le droit de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et sur le sort de la personne disparue. UN والاتفاقية تضع الأساس لإلزام الدول الأطراف بضمان حق أقارب الضحايا في الوصول إلى الحقيقة بشأن ظروف حالة من حالات الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي.
    1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. UN 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري.
    4. Respecter les droits impose aux États parties de garantir la conformité de leurs lois et politiques en matière d'activités commerciales avec les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- احترام الحقوق: يتطلب من الدول الأطراف ضمان تطابق قوانينها وسياساتها العامة المتعلقة بأنشطة الشركات مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Le Conseil exprime sa préoccupation devant la poursuite des violations de l’Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583 et Corr.1, annexe I) et il demande aux parties de garantir la mise en oeuvre intégrale de cet accord. UN " ويعرب المجلس عــن القلــق إزاء استمــرار انتهاكات اتفاق موسكــو المؤرخ ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٤ المتعلق بوقف إطلاق النار والفصــل بيــن القــوات )S/1994/583 و Corr.1، المرفــق اﻷول( ويطلب إلــى الطرفين كفالة تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا.
    L'article 29 fait obligation aux États parties de garantir aux personnes handicapées la jouissance des droits politiques et la possibilité de les exercer sur la base de l'égalité avec les autres. UN فالمادة 29 تلزم الدول الأطراف بأن تضمن للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق السياسية وفرصة التمتع بها على قدم المساواة مع الآخرين.
    7.3 Le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte fait obligation aux États parties de garantir le droit à la liberté d'expression. UN 7-3 وتلزم الفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدول الأطراف بكفالة الحق في حرية التعبير.
    Le Président par intérim, introduisant le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 (NPT/CONF.2005/1), dit que la Conférence donne l'occasion aux États parties de garantir que le Traité demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN 1 - الرئيس بالنيابة: قال، وهو يعرض التقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 (NPT/CONF.2005/1)، إن المؤتمر يتيح الفرصة للدول الأطراف كي تكفل استمرار بقاء المعاهدة كأحد مرتكزات نظام عدم انتشار الأسلحة النووية العالمي.
    8.8 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. UN 8-8 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تلزم الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    7.10 L'auteur invoque également le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à chacun des recours accessibles, utiles et exécutoires permettant de faire valoir les droits garantis par le Pacte. UN 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بضمان توفير سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ للأفراد من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    29. L'article 29 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées fait obligation aux États parties de garantir aux personnes handicapées la jouissance des droits politiques, y compris le droit de voter et d'être élu, et la possibilité de les exercer sur la base de l'égalité avec les autres. UN 29- وتلزم المادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الدول الأطراف بضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحقوق السياسية بما في ذلك الحق في أن ينتَخِبوا ويُنتخبوا.
    1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. UN 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري.
    3. La Convention réglemente les mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et fait obligation aux Etats qui en sont parties de garantir que ces déchets sont gérés et éliminés de manière écologiquement rationnelle. UN 3- تقوم الاتفاقية بتنظيم نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات عبر الحدود، وتلزم الدول الأطراف بضمان إدارة تلك النفايات والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً.
    1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. UN 1- تنص المادة 5 من الاتفاقية على التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري.
    1. L'article 5 de la Convention énonce l'obligation pour les États parties de garantir la jouissance des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sans discrimination raciale. UN 1- تتضمن المادة 5 من الاتفاقية التزام الدول الأطراف بضمان التمتع، بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من دون تمييز عنصري.
    4. Respecter les droits impose aux États parties de garantir la conformité de leurs lois et politiques en matière d'activités commerciales avec les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte. UN 4- احترام الحقوق: يتطلب من الدول الأطراف ضمان تطابق قوانينها وسياساتها العامة المتعلقة بأنشطة الشركات مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    7.3 Le Comité rappelle que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte fait obligation aux États parties de garantir le droit à la liberté d'expression, y compris la liberté de répandre des informations. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تقتضي من الدول الأطراف ضمان الحق في حرية التعبير، بما في ذلك حرية نشر المعلومات.
    7.11 L'auteur invoque le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, qui fait obligation aux États parties de garantir à toute personne des recours accessibles, utiles et exécutoires pour faire valoir les droits reconnus dans le Pacte. UN 7-11 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد التي تفرض على الدول الأطراف ضمان حصول الأفراد على سبل انتصاف متيسرة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Le Conseil exprime sa préoccupation devant la poursuite des violations de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I) et il demande aux parties de garantir la mise en oeuvre intégrale de cet accord. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن القلق إزاء استمرار انتهاكات اتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ المتعلق بوقف إطلاق النار والفصل بين القوات )S/1994/583، المرفق اﻷول( ويطلب إلى الطرفين كفالة تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا كاملا.
    De surcroît, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et un grand nombre d'instruments régionaux sur les droits de l'homme imposent aux États parties de garantir les droits économiques, sociaux et culturels, y compris les droits du travail et les droits à la santé et à l'éducation, ainsi qu'un niveau de vie décent. UN وإضافة إلى هذا فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وصكوكاً إقليمية عديدة تتعلق بحقوق الإنسان تلزم الدول الأطراف بأن تضمن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بما يشمل حقوق العمل والحقوق المتعلقة بالصحة والتعليم وبتوفير مستوى معيشة ملائم.
    M. Flinterman ne voit pas comment il peut y avoir compatibilité entre la nécessité d'obtenir une autorisation pour se marier et l'obligation qu'ont les États parties de garantir aux hommes et aux femmes des droits égaux de choisir librement leur conjoint. UN 34 - السيد فلنترمان: قال إنه لا يرى كيف تكون سياسة التصريح الرسمي بالزواج متوافقة مع التزام الدول الأطراف بكفالة المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اختيار الزوج بحرية.
    Le Président par intérim, introduisant le rapport final du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005 (NPT/CONF.2005/1), dit que la Conférence donne l'occasion aux États parties de garantir que le Traité demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN 1 - الرئيس بالنيابة: قال، وهو يعرض التقرير النهائي للجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2005 (NPT/CONF.2005/1)، إن المؤتمر يتيح الفرصة للدول الأطراف كي تكفل استمرار بقاء المعاهدة كأحد مرتكزات نظام عدم انتشار الأسلحة النووية العالمي.
    Il demande instamment aux parties de garantir la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que des agents des Nations Unies et des organisations humanitaires. UN كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية.
    Il appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 19 (2008) sur le droit à la sécurité sociale, qui évoque l'obligation fondamentale incombant aux États parties de garantir le droit d'accès aux systèmes ou régimes de sécurité sociale sans discrimination, notamment pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. UN وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، الذي يشير إلى الالتزام الأساسي الواقع على الدولة والمتمثل في كفالة الحق في الوصول إلى نُظُم أو خُطط الضمان الاجتماعي بدون تمييز، ولا سيما للأشخاص والفئات المحرومة والمهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus