"parties de respecter" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف باحترام
        
    • الأطراف الوفاء
        
    • الأطراف أن تحترم
        
    • اﻷطراف على احترام
        
    • الأطراف احترام
        
    • الأطراف على التقيد
        
    • الأطراف إلى احترام
        
    • الأطراف إلى الوفاء
        
    • الأطراف بمراعاة
        
    • الطرفين احترام
        
    • الأطراف إلى الامتثال
        
    • الأطراف على الامتثال
        
    • اﻷطراف بالامتثال
        
    • الطرفين التقيد
        
    • الأطراف إلى التقيد
        
    Réaffirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Ils ont déploré les récentes violations de l'Accord et demandé à toutes les parties de respecter leurs engagements, en engageant tous les groupes à coopérer au programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وشجبوا الانتهاكات الأخيرة للاتفاق وناشدوا جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها، وحثوا جميع الفرقاء على التعاون في عملية نزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإدماجهم.
    Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    Et comme premier pas, nous demandons instamment à toutes les parties de respecter et d'appliquer l'accord de cessez-le-feu. UN وكخطـوة أولى، نحث جميع اﻷطراف على احترام اتفاق وقف إطلاق النار والامتثال له.
    Affirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Affirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ تؤكد ضرورة التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant qu'il incombe à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant l'obligation qu'ont toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    1. Souligne le rôle central du Traité et son universalité pour ce qui est de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires, et demande à tous les États parties de respecter leurs obligations; UN 1 - تشدد على الدور المركزي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وتهيب بجميع الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة؛
    10. Continue de souligner le rôle central du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et son universalité pour ce qui est de réaliser le désarmement et la non-prolifération nucléaires, et demande à tous les États parties de respecter leurs obligations ; UN 10 - تواصل التشديد على الدور المركزي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والانضمام العالمي إليها في تحقيق نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي، وتهيب بجميع الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها؛
    Il demande à toutes les parties de respecter les résultats des élections, de continuer à participer au processus politique et de renoncer à toute forme de violence. UN ويناشد المجلس جميـع الأطراف أن تحترم نتيجة الانتخابات وأن تظل على التزامها بالعملية السياسية، وتنبـذ جميع أشكال العنف.
    J'ai aussitôt publié une déclaration dans laquelle je déplorais le déchaînement des hostilités en Croatie et j'ai demandé avec insistance aux parties de respecter le droit international humanitaire et les droits fondamentaux de la population concernée. UN وأصدرت على الفور بيانا أعربت فيه عن اﻷسف لاندلاع اﻷعمال الحربية في كرواتيا، وحثثت فيه اﻷطراف على احترام القانون الانساني الدولي وحقوق الانسان للسكان المتضررين.
    Il est impératif pour toutes les parties de respecter la feuille de route. UN ويتحتم على جميع الأطراف احترام خارطة الطريق.
    À la même séance, le Secrétaire général adjoint a proposé que le Conseil prie instamment les parties de respecter leurs engagements et de régler leurs différends par des moyens pacifiques, et a engagé vivement les factions rebelles à signer immédiatement l'Accord de cessez-le-feu. UN وفي الجلسة ذاتها، اقترح وكيل الأمين العام أن يحث المجلس الأطراف على التقيد بالتزاماتها واحترامها وتسوية خلافاتها بالوسائل السلمية وحث فصائل المتمردين على التوقيع على اتفاق وقف إطلاق النار على الفور.
    Le Quatuor demande à toutes les parties de respecter cette ligne, d'arrêter toutes les attaques et de faire preuve de la plus grande retenue. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    Ils ont souligné qu'il fallait d'urgence mettre fin aux hostilités afin de permettre la fourniture d'urgence d'une aide humanitaire aux populations touchées et ont demandé à toutes les parties de respecter l'obligation qui leur incombait de protéger les civils. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى وقف الأعمال العدائية من أجل السماح بإيصال المساعدات الإنسانية العاجلة إلى السكان المتضررين، ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بحماية المدنيين.
    L'adoption de telles mesures constituerait un manquement à l'obligation des États parties de respecter le droit au travail. UN وتشكل مثل تلك التدابير انتهاكاً لالتزام الدول الأطراف بمراعاة الحق في العمل.
    Les membres du Conseil demandent aux parties de respecter le cessez-le-feu dont elles ont convenu le 17 février à Kara (Togo) et de s'abstenir de tous nouveaux actes de violence. UN ويطلــب أعضـاء مجلس اﻷمــن إلى الطرفين احترام وقـف إطــلاق النـار الـذي وافقا عليه في ١٧ شباط/فبراير فـي كارا، توغو، والامتناع عن القيام بأعمال عنف أخرى.
    Dans le même ordre d'idées, nous demandons à tous les États parties de respecter pleinement la Convention sur les armes chimiques. UN ومن نفس المنطلق، ندعو جميع الدول الأطراف إلى الامتثال الكامل لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    L'action militaire ne règlera pas la crise; il prie donc instamment toutes les parties de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme et se conformer au droit international. UN فالأعمال العسكرية لن تحل الأزمة؛ ولذلك فهو يحث الأطراف على الامتثال للالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الدولي.
    13. Dans les affaires de condamnation à mort, l'obligation des États parties de respecter rigoureusement toutes les garanties judiciaires énoncées à l'article 14 du Pacte ne souffre aucune exception. UN ٣١- وفي القضايا التي يحكم فيها بعقوبة اﻹعدام فإن التزام الدول اﻷطراف بالامتثال بدقة لجميع ضمانات المحاكمة المنصفة المبينة في المادة ٤١ من العهد لا يقبل أي استثناء.
    Il appartient aux deux parties de respecter l'engagement qu'elles ont pris dans l'Accord afin de préserver la relative stabilité qui règne dans le Golan. UN ويجب على كلا الطرفين التقيد بالتزامهما باتفاق فض الاشتباك حفاظا على الهدوء والاستقرار النسبيين في الجولان.
    40. L'Australie s'est dite préoccupée par la crise politique et a demandé à toutes les parties de respecter les Accords de Maputo. UN 40- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الأزمة السياسية، ودعت جميع الأطراف إلى التقيد باتفاق مابوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus