"parties des dispositions" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف لأحكام
        
    • اﻷطراف بتنفيذ أحكام
        
    L'importance de l'application intégrale par tous les États parties des dispositions du TNP a été soulignée. UN 25 - وجرى التركيز على أهمية امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار امتثالا تاما.
    8. Le Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les Etats parties des dispositions du TNP et des obligations qui en découlent. UN 8- ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يتسم بها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار والواجبات التي تستتبعها.
    Le Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité sur la non-prolifération et des obligations qui en découlent. UN 7 - ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يرتديها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والواجبات التي تستتبعها.
    Par conséquent, tout en reconnaissant que le SousComité sera un organe autonome, le Comité considère qu'il faudrait établir des mécanismes efficaces de coopération et de coordination en vue d'obtenir un plus grand respect par les États parties des dispositions de la Convention et de son Protocole facultatif. UN ولذلك، ورغم التسليم بأن اللجنة الفرعية ستكون هيئة مستقلة، ينبغي إنشاء آليات فعالة للتعاون والتنسيق بغية تعزيز امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Des mesures en faveur du développement économique devraient être mises en route par la communauté internationale compte dûment tenu de l'état d'application par les parties des dispositions de l'Accord de Dayton visant à promouvoir les fondements d'une société civile. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بتدابير التنمية الاقتصادية مع المراعاة الكاملة لقيام اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاق دايتون التي تعزز أسس المجتمع المدني.
    Le Royaume du Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité et des obligations qui en découlent. UN 3 - وتؤكد المملكة المغربية الأهمية الحاسمة لاحتـرام كل الدول الأطراف لأحكام المعاهدة وللالتزامات المتـرتبة عنهـا.
    Le Royaume du Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité et des obligations qui en découlent. UN 3 - وتؤكد المملكة المغربية الأهمية الحاسمة لاحتـرام كل الدول الأطراف لأحكام المعاهدة وللالتزامات المتـرتبة عنهـا.
    Le Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité sur la non-prolifération et des obligations qui en découlent. UN 7 - ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يرتديها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والواجبات التي تستتبعها.
    Parmi les nouvelles approches qui pourraient être suivies dans ce domaine figure l'établissement d'un mécanisme de surveillance de l'application par les parties des dispositions du droit international humanitaire. UN 212 - وقد تتضمن النُهُج الجديدة في هذا المجال إنشاء آلية لرصد امتثال جميع الأطراف لأحكام القانون الإنساني الدولي القائمة.
    2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 UN 2-1 امتثال الأطراف لأحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005
    2.1 Respect par les parties des dispositions du cessez-le-feu permanent et des arrangements de sécurité visés dans l'Accord de paix global du 9 janvier 2005 UN 2-1 امتثال الأطراف لأحكام وقف إطلاق النار الدائم والترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 2005
    Le Comité doit s'en tenir à rappeler les pouvoirs que lui confère le Protocole facultatif et dire que dans ses constatations il exprime sa position concernant l'application ou la non-application par les États parties des dispositions du Pacte et propose des mesures pour remédier aux violations constatées. UN ويجب أن تكتفي اللجنة بالتذكير بالصلاحيات التي يمنحها لها البروتوكول الاختياري، والقول بأنها تعرب في آرائها عن موقفها بشأن تطبيق أو عدم تطبيق الدول الأطراف لأحكام العهد، وتقترح التدابير الكفيلة بتلافي الانتهاكات التي تلاحظها.
    Le Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du TNP et des obligations qui en découlent. UN 8- ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يتسم بها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار والواجبات التي تستتبعها.
    Le Maroc souligne l'importance cruciale du respect par tous les États parties des dispositions du Traité sur la non-prolifération et des obligations qui en découlent. UN 7 - ويشدد المغرب على الأهمية الفائقة التي يتسم بها احترام جميع الدول الأطراف لأحكام معاهدة عدم الانتشار والواجبات المترتبة عليها.
    En outre, et dans le cadre des inspections menées par l'OIAC pour s'assurer du respect par les États parties des dispositions de la Convention relatives à la vérification, cinq inspections ont été menées par cette organisation dans le pays au cours des années 2000, 2002, 2003 et 2004. UN وعلى صعيد آخر، وفي إطار التفتيشات التي تقوم بها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لضمان احترام الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية المتعلقة بالتحقق، قامت هذه المنظمة بخمسة تفتيشات في البلد خلال أعوام 2000 و 2002 و 2003 و 2004.
    Le Secrétaire général accueille avec satisfaction les travaux du Comité pour les travailleurs migrants, chargé de suivre le respect, par les États parties, des dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et il engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ladite Convention. UN 59 - ويرحب الأمين العام بعمل اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين التي سترصد امتثال الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع المهاجرين وأفراد أسرهم، ويحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بالانضمام إلى هذا الصك على أن تفعل ذلك.
    Le Secrétaire général se félicite de la création du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, chargé de suivre le respect, par les États parties, des dispositions de la Convention de 1990 et engage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ladite Convention. UN 57 - ويرحب الأمين العام بإنشاء لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والتي ستراقب امتثال الدول الأطراف لأحكام اتفاقية عام 1990، ويحث الدول الأعضاء، التي لم تقم بذلك بعد، على الانضمام إلى هذا الصك.
    9. Hâter la mise en œuvre par les États parties des dispositions de la Convention-cadre de l'OMS pour la lutte antitabac et encourager d'autres pays à ratifier la Convention; UN 9 - تسريع تنفيذ الدول الأطراف لأحكام اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ (اتفاقية المنظمة الإطارية) وتشجيع البلدان الأخرى على التصديق على الاتفاقية؛
    Réaffirmant que tous les Etats ont le devoir de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux auxquels ils sont parties ou qu'ils ont acceptés et soulignant à cet égard l'importance de la pleine application par les Etats parties des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول أداء الالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها أو التي قبلتها، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية قيام الدول اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنفيذا كاملا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus