"parties devaient" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف أن
        
    • اﻷطراف المقرر
        
    • الأطراف تنفيذ
        
    • الأطراف بالالتزامات التي قطعوها
        
    • الأطراف في حاجة إلى
        
    • الأطراف مطلوبة
        
    • الأطراف ينبغي
        
    Toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et éviter de recourir à la violence. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تمارس أقصى درجة من ضبط النفس وأن تتجنب العنف.
    Avec ces succès en toile de fond, les parties devaient maintenant s'intéresser à l'élimination des HCFC. UN وبعد تحقيق هذه النجاحات، يتعين على الأطراف أن تصب اهتمامها على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Les parties devaient s'efforcer de le résoudre. UN وعلى الأطراف أن تسعى إلى تسوية هذا النزاع.
    Rapports initiaux que les Etats parties devaient présenter en 1992 UN التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٢٩٩١
    À la troisième Conférence d'examen, il a été décidé que les États parties devaient continuer d'appliquer les mesures suivantes: UN اتفق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطراف تنفيذ ما يلي:
    Toutes les parties devaient donc cesser toute activité militaire hostile. UN ولذا، يتعين على جميع الأطراف أن توقف جميع الأنشطة العسكرية العدائية.
    Les membres du Conseil ont donc souligné que toutes les parties devaient s'abstenir de tout acte susceptible d'ébranler la confiance, d'inspirer le scepticisme et de compliquer encore les pourparlers de paix. UN وعليه، أكد أعضاء المجلس أن على جميع الأطراف أن تمتنع عن الأعمال التي تقوض الثقة وتغذي الشكوك ولا يكون من شأنها إلا وضع المزيد من الصعاب أمام محادثات السلام.
    Les participants ont conclu que pour l'heure la confusion des utilisations ne posait pas problème: toutes les parties devaient se contenter de se conformer aux lois telles qu'elles existent. UN وكان الاستنتاج هو أن الاندماج يُعتبر مشكلة حالياً، إذ يجب على كل الأطراف أن تتبع القوانين كما هي محددة في الوقت الحاضر.
    Néanmoins, la CNUCED devait améliorer ses méthodes de travail et toutes les parties devaient en tirer des enseignements. UN ومع ذلك فسيتعين على الأونكتاد أن يحسِّن أساليب عمله وسيتعين على جميع الأطراف أن تستفيد من هذه الدروس.
    Dans cette optique, il était d'avis aussi que les États parties devaient être invités à présenter un rapport initial détaillé mais que les rapports ultérieurs pouvaient être adaptés à la situation particulière de chaque pays. UN ولهذه الغاية، وافق البرنامج المشترك على أنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقريراً أولياً شاملاً ولكن التقارير اللاحقة يمكن أن تصاغ على نحو محدد وفقاً للحالة الخاصة لكل بلد.
    Il a estimé que le résumé du Président devait être un produit fini. Pour cela, il était nécessaire que la gouvernance soit cohérente; autrement dit, le Groupe d'experts devait être plus représentatif des secteurs clefs de la gouvernance internationale. Cela signifiait que toutes les parties devaient être représentées pour apporter une valeur ajoutée plus crédible. UN وقال إنّ موجز الرئيس ينبغي أن يكون وثيقة نهائية، ومن الضروري لهذه الغاية ضمان الاتساق على مستوى الحوكمة، أيّ بمعنى آخر، ينبغي زيادة مستوى تمثيل ركائز الحوكمة الدولية داخل الفريق، ممّا يعني أنّه ينبغي لكلّ الأطراف أن تكون متمثّلة من أجل إضافة قيمة ذات مصداقية أعلى.
    Enfin, les parties devaient aussi se rappeler que le mandat actuel des deux Coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique expirerait fin 2014. UN وأختتم حديثه قائلاً، إن المسألة الإضافية التي على الأطراف أن ينظروا فيها تتمثل في انقضاء فترة التعيين الحالية لاثنين من رؤساء الفريق المشاركين في نهاية عام 2014.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant assistance et coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Comité est systématiquement arrivé à la conclusion que, pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, les États parties devaient garantir tant l'égalité formelle que l'égalité de fait. UN 8 - وما خلصت إليه اللجنة بصورة مطردة هو أن القضاء على التمييز ضد المرأة يستلزم من الدول الأطراف أن تكفل المساواة الجوهرية فضلا عن كفالتها للمساواة الشكلية.
    Rapports initiaux que les Etats parties devaient présenter en 1993 UN التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٣٩٩١ اضافة
    Rapports initiaux que les Etats parties devaient présenter en 1993 UN التقارير اﻷولية للدول اﻷطراف المقرر تقديمها في عام ٣٩٩١
    À la troisième Conférence d'examen, il a été convenu que les États parties devaient prendre les mesures suivantes: UN اتفق في المؤتمر الاستعراضي الثالث على أن تواصل الدول الأطراف تنفيذ ما يلي:
    Ils ont une fois de plus souligné que toutes les parties devaient honorer l'engagement qu'elles avaient pris d'adopter des mesures concrètes pour faire progresser le processus de paix dans le pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى ضرورة وفاء الأطراف بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم بأن يتخذوا خطوات ملموسة للسير قدما في عملية السلام في البلد.
    Il a indiqué que les pays en développement étaient prêts à contribuer équitablement à la réalisation d'un objectif commun, ajoutant que les parties devaient exploiter la volonté politique d'aller audelà du Protocole de Kyoto. UN وأشار إلى أن البلدان النامية على استعداد للإسهام بالمثل في تحقيق هدف مشترك، وقال إن الأطراف في حاجة إلى استغلال الإرادة السياسية للانتقال إلى ما بعد بروتوكول كيوتو.
    De nombreux participants ont demandé à ceux qui profitaient le plus du système de prendre l'initiative et de faire preuve d'une volonté et d'un engagement politiques forts, alors que pour d'autres, toutes les parties devaient apporter leur contribution. UN ودعا العديد من المشاركين أولئك المستفيدين أكبر الاستفادة من النظام إلى إبداء تحلّيهم بالقدوة القوية والالتزام السياسي، بينما ذهب البعض إلى أن مساهمات جميع الأطراف مطلوبة.
    Dans ses remarques liminaires, il a jugé que les États parties devaient tout mettre en œuvre pour invoquer les dispositions, générales et complètes, du chapitre IV de la Convention. UN وأعرب نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تبذل قصارى جهدها للاستفادة من الأحكام الواسعة النطاق والشاملة الواردة في الفصل الرابع من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus