"parties durant" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف خلال
        
    • الأطراف أثناء
        
    • الطرفين في أثناء
        
    • الجانبين خلال
        
    Le Président invitera les représentants à faire de brèves déclarations au nom des groupes de Parties durant la séance plénière. UN وسيدعو الرئيس الممثلين إلى الإدلاء ببيانات موجزة باسم مجموعات الأطراف خلال الجلسة العامة الافتتاحية.
    Des propositions et recommandations précises y sont faites afin de cadrer les travaux des Parties durant la dixseptième session du SBI. UN وقد قدمت مقترحات وتوصيات محددة سعياً إلى تركيز النقاش بين الأطراف خلال الدورة السابعة عشرة للهيئة.
    Des observations sur ce texte ont été reçues des Parties durant et après la troisième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد وصلت تعليقات على هذا المشروع من الأطراف خلال الدورة الثالثة للفريق العامل مفتوح العضوية بعد ذلك.
    Le Coordonnateur a bénéficié de l'entière coopération de toutes les Parties durant sa première mission et au cours des missions ultérieures. UN وحصل المنسق على تعاون كامل من جميع الأطراف أثناء بعثته الأولى والبعثات اللاحقة.
    Le nouveau logiciel devrait également permettre de réduire la charge de travail incombant aux Parties durant la compilation et au secrétariat lors du téléchargement des inventaires dans la base de données; UN ومن شأن البرنامج الجديد أيضاً أن يخفف عبء العمل عن الأطراف أثناء عملية التجميع وعن الأمانة عند تحميل العروض في قاعدة البيانات؛
    29. En examinant un programme de réunions qui soit le mieux à même de répondre aux besoins des États Parties durant la période qui suivra la deuxième Conférence d'examen, la Conférence a pris les décisions suivantes: UN 29- ولدى النظر في برنامج للاجتماعات يُلبي على أفضل وجه احتياجات الدول الأطراف أثناء الفترة التالية للمؤتمر الاستعراضي الثاني، اتخذ المؤتمر القرارات التالية:
    En fait, plusieurs de ces mesures de confiance pourraient contribuer à assurer des avantages considérables aux deux Parties durant la période suivant immédiatement l'approbation de l'ensemble de mesures par les deux dirigeants. UN ويمكن، أن يتبين أن عدة من تدابير بناء الثقة هذه تساعد حقا على إتاحة فوائد هامة لكلا الطرفين في أثناء الفترة التالية مباشرة لموافقة الزعيمين على مجموعة التدابير.
    Comme elle a eu l'occasion de le faire au Conseil des droits de l'homme lundi dernier, la Suisse réitère son appel à une enquête impartiale pour éclaircir toutes les allégations de violations commises par toutes les Parties durant les hostilités. UN وكما سنحت الفرصة لسويسرا لكي تدعو في مجلس حقوق الإنسان يوم الاثنين إلى إجراء تحقيق مستقل في جميع مزاعم الانتهاكات المرتكبة من جميع الأطراف خلال القتال، فإنها تؤكد تلك الدعوة مجددا.
    Il mène aussi des enquêtes sur des attaques qui auraient été dirigées contre des personnes d'Afrique subsaharienne prises à tort pour des mercenaires et des allégations de crimes de guerre commis par différentes Parties durant le conflit armé. UN ويحقق المكتب أيضا في ادعاءات بوقوع اعتداءات على أشخاص من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء اعتبروا خطأ أنهم مرتزقة، وادعاءات بوقوع جرائم حرب ارتكبتها مختلف الأطراف خلال النزاع المسلح.
    Par exemple, elle pourrait être invoquée à la même réunion de la Conférence des Parties pendant laquelle une recommandation d'inscrire un produit chimique à l'Annexe III et d'adopter un document d'orientation des décisions est initialement examinée ou lors d'une réunion ultérieure de la Conférence des Parties, de manière à favoriser des négociations continues entre les Parties durant la période intérimaire. Introduction UN وعلى سبيل المثال، يمكن اللجوء إليه في اجتماع مؤتمر الأطراف الذي يتناول لأول مرّة توصية بإدراج مادة في المرفق الثالث وباعتماد وثيقة توجّيه قرارات للمادة، أو في اجتماع لاحق لمؤتمر الأطراف من أجل تعزيز مواصلة المفاوضات فيما بين الأطراف خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات.
    Par exemple, elle pourrait être invoquée à la même réunion de la Conférence des Parties pendant laquelle une recommandation d'inscrire un produit chimique à l'Annexe III et d'adopter un document d'orientation des décisions est initialement examinée ou lors d'une réunion ultérieure de la Conférence des Parties, de manière à favoriser des négociations continues entre les Parties durant la période intérimaire. Introduction UN وعلى سبيل المثال، يمكن اللجوء إليه في اجتماع مؤتمر الأطراف الذي يتناول لأول مرّة توصية بإدراج مادة في المرفق الثالث وباعتماد وثيقة توجّيه قرارات للمادة، أو في اجتماع لاحق لمؤتمر الأطراف من أجل تعزيز مواصلة المفاوضات فيما بين الأطراف خلال الفترة الفاصلة بين الاجتماعات.
    6. Tenir une réunion avec les États Parties durant sa dixième session (septembre 2013). UN 6- أن تعقد اجتماعاً مع الدول الأطراف خلال دورتها العاشرة (أيلول/سبتمبر 2013).
    Le présent document contient le rapport du Secrétaire exécutif sur les mesures prises par le secrétariat en application de la décision susmentionnée ainsi que des recommandations sur l'action à engager à cet égard, y compris les vues exprimées par les Parties durant la onzième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC). UN وتتضمن هذه الوثيقة تقرير الأمين التنفيذي بشأن التدابير التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ المقرر المذكور أعلاه، وهي تقدم بعض التوصيات للإجراءات التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد، بما في ذلك الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    L'expérience acquise dans le cadre de la collaboration avec les Parties durant la période 2007-2008 est décrite dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/16. C'est sur cette expérience que repose en partie le programme d'assistance technique décrit en détail dans le document UNEP/FAO/RC/COP.4/17. UN كما استخدمت الخبرات المكتسبة من العمل مع الأطراف خلال 2007 - 2008، والتي يرد وصف لها في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/16 جزئياً كأساس لبرنامج المساعدة التقنية الذي يرد وصف تفصيلي له في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.4/17.
    X. En examinant un programme de réunions qui soit le mieux à même de répondre aux besoins des États Parties durant la période qui suivra la deuxième Conférence d'examen, la conférence a pris les décisions suivantes: UN سين - بعد النظر في برنامج اجتماع كفيل بأن يلبي بأفضل الطرق احتياجات الدول الأطراف أثناء الفترة التي تلي المؤتمر الاستعراضي الثاني، اتخذ المؤتمر القرارات التالية:
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande a présenté un document de séance contenant la version révisée du projet de décision G qui, a-t-il dit, prenait en compte les consultations informelles avec diverses Parties durant la réunion en cours. UN 80 - عرض ممثل نيوزيلندا ورقة قاعة اجتماع تحتوي على تعديل لمشروع المقرر (ز) والذي قال إنها أخذت في اعتبارها المشاورات غير الرسمية مع عدد من الأطراف أثناء الاجتماع الحالي.
    Il permettra aussi de répondre aux besoins exprimés par les Parties durant la session du Groupe de travail spécial chargé de l'examen et de l'analyse approfondis des rapports présentés à la Conférence des Parties à ses troisième et quatrième sessions, et d'aider le secrétariat à s'acquitter efficacement de ses fonctions. UN كما سيستجيب إلى الاحتياجات التي عبرت عنها الأطراف أثناء اجتماع الفريق العامل المخصص من أجل الاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير في الدورتين الثالثة والرابعة لمؤتمر الأطراف وإلى احتياجات الأنشطة اللازمة لكفالة أداء الأمانة لوظائفها أداءً فعالاً.
    Un représentant du Secrétariat présentera le sujet et, conformément aux règlements intérieurs respectifs des trois Conférences des Parties, chaque Bureau examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport aux Conférences des Parties durant les réunions. UN وسيقدم ممثل للأمانة هذه المسألة، ووفقاً للنظم الداخلية ذات الصلة لمؤتمرات الأطراف الثلاثة()، سيتولى كل مكتب فحص وثائق تفويض الممثلين ومن ثم يقدم تقريراً إلى مؤتمرات الأطراف أثناء الاجتماعات().
    Un représentant du Secrétariat présentera le sujet et, conformément aux règlements intérieurs respectifs des trois Conférences des Parties, chaque Bureau examinera les pouvoirs des représentants et fera rapport aux Conférences des Parties durant les réunions. UN وسيقدم ممثل للأمانة هذه المسألة، ووفقاً للنظم الداخلية ذات الصلة لمؤتمرات الأطراف الثلاثة()، سيتولى كل مكتب فحص وثائق تفويض الممثلين ومن ثم يقدم تقريراً إلى مؤتمرات الأطراف أثناء الاجتماعات().
    Le représentant de la Communauté européenne a fait savoir que le projet de décision, qui figurait dans la section D du chapitre I du document UNEP/OzL.Conv.8/3-UNEP/OzL.Pro.20/3, avait été révisé pour tenir compte des préoccupations exprimées par les Parties durant les consultations intersessions et que les consultations se poursuivaient pendant la réunion en cours. UN 93 - وأفاد ممثل الجماعة الأوروبية بأنه تم تنقيح مشروع المقرر الوارد في الفرع دال من الفصل الأول من الوثيقة UNEP/OzL.Conv.8/3- UNEP/OzL.Pro.20/3 في ضوء الشواغل التي أعربت عنها الأطراف أثناء الفترة الفاصلة بين الاجتماعين وأن المشاورات مستمرة أثناء الاجتماع الراهن.
    À l'issue de cette troisième série de pourparlers directs, à Lisbonne, mon Envoyé personnel a invité les parties à une quatrième série de pourparlers en vue de régler la question du projet de code de conduite des Parties durant la campagne référendaire. UN وعند اختتام الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة في لشبونة، دعا ممثلي الشخصي الطرفين إلى جولة رابعة، بغية التوصل الى حل مرض، بشأن المدونة المقترحة لسلوك الطرفين في أثناء حملة الاستفتاء.
    Il s'est intéressé plus spécialement aux perspectives des relations économiques entre les deux Parties durant la période quinquennale de transition, notamment dans les domaines du commerce, des activités bancaires et financières, de l'investissement, du tourisme, de la main-d'oeuvre et des mouvements de population. UN وركز على مستقبل العلاقات الاقتصادية بين الجانبين خلال سنوات الفترة الانتقالية الخمس مع تركيز خاص على التجارة واﻷعمال المصرفية والمالية والاستثمار والسياحة والعمل وتدفق السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus