Dans son premier rapport à la Commission, l'expert indépendant avait déjà souligné la difficulté de déterminer la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. | UN | وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
1) La question relative à la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. | UN | 1- مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
I. NATURE ET PORTÉE DES OBLIGATIONS CONTRACTÉES PAR LES ÉTATS parties en vertu du Pacte 7 - 24 5 | UN | أولاً - طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد 7-24 5 |
PAR LES ÉTATS parties en vertu du Pacte | UN | أولاً- طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد |
V. NATURE ET PORTÉE DES OBLIGATIONS CONTRACTÉES PAR LES ÉTATS parties en vertu du Pacte 52 − 57 14 | UN | خامساً- مناقشة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي |
Le PRÉSIDENT dit que la compétence du Comité se limite aux obligations qui incombent aux États parties en vertu du Pacte et que, par conséquent, les limites d'application du paragraphe 47 vont de soi. | UN | 35- الرئيس قال إن اختصاص اللجنة يقتصر على التزامات الدول الأطراف بموجب العهد ومن ثم فإن التطبيق المحدود للفقرة 47 بديهي. |
L'expert indépendant se propose pourtant d'aller de l'avant et il tentera de lever la difficulté et les doutes ainsi exprimés en analysant, de façon méthodique et approfondie, la portée et la nature exactes des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. | UN | ويقترح الخبير المستقل مع ذلك المضي قُدماً، وسيحاول تذليل الصعوبات وتبديد الشكوك المعرب عنها بهذا الشكل محللاً بطريقة منهجية ومتعمقة النطاق والطابع المحددين للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف بموجب العهد. |
15. Les développements précédents permettent à présent de répondre à la question relative à la nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte. | UN | 15- أن التطورات التي سبقت الإشارة إليها تسمح في الوقت الحاضر بالرد على السؤال المتعلق بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
Dans les affaires dans lesquelles le Comité a conclu que l'expulsion de l'auteur vers son pays d'origine constituerait une violation des articles 6 (par. 1) et/ou de l'article 7, il a été demandé aux États parties concernés d'assurer aux auteurs un recours utile, y compris en procédant à un réexamen complet de leurs griefs eu égard aux obligations incombant aux États parties en vertu du Pacte. | UN | 246- وفي القضايا التي خلُصت فيها اللجنة إلى أن طرد أصحاب البلاغ إلى بلدانهم الأصلية سيشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 6 و/أو للمادة 7، طُلب إلى الدول الأطراف تزويد أصحاب البلاغ بسبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إعادة النظر كلياً في ادعاءاتهم مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
La nature et la portée des obligations contractées par les États parties en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) المسألة المتعلقة بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Toutefois, dans son observation générale relative à la nature des obligations des États parties en vertu du Pacte, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a estimé que le Pacte imposait des obligations juridiques concrètes découlant de l'article 2 de cet instrument. | UN | بيد أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعلنت، في تعليقها العام بشأن طبيعة التزامـات الـدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (113)، أن المادة 2 من العهد تملي التزامات قانونية ملموسة. |
L'article 9 renforce en outre l'obligation faite aux États parties en vertu du Pacte et du Protocole facultatif de protéger les individus qui ont coopéré ou communiqué avec le Comité contre des représailles, par exemple des actes d'intimidation physique ou des menaces à leur liberté personnelle. | UN | 54- وتعزِّز المادة 9 أيضاً التزامات الدول الأطراف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري فيما يتعلق بحماية الأفراد من الانتقام، عن طريق الترهيب الشخصي أو التهديد بسلب الحرية مثلاً()، لتعاونهم مع اللجنة أو اتصالهم بها. |