Il engage les parties ivoiriennes à régler ces questions sans tarder. | UN | ويحث الأطراف الإيفوارية على تسوية هاتين المسألتين دون تأخير. |
Le Groupe recommande également au Conseil d'exhorter les parties ivoiriennes à accepter ces propositions et de demander à la communauté internationale de soutenir leur mise en œuvre. | UN | ويوصي الفريق كذلك المجلس بحث الأطراف الإيفوارية على قبول هذه المقترحات والطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم تنفيذها. |
J'invite les parties ivoiriennes à faire progresser le déploiement des brigades mixtes dans tout le pays. | UN | وأشجع الأطراف الإيفوارية على المضي قدما في نشر ألوية مختلطة في جميع أنحاء البلد. |
Dans le même temps, j'exhorte les parties ivoiriennes à continuer de coopérer pleinement avec le facilitateur. | UN | وفي الوقت نفسه، أدعو الأطراف الإيفوارية إلى مواصلة التعاون بشكل كامل مع الميسّر. |
Dans cette déclaration, le Conseil a invité toutes les parties ivoiriennes à coopérer avec le Premier Ministre en vue d'accélérer la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | ودعا المجلس في هذا البيان جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء للإسراع في تنفيذ خطة الطريق. |
Le Groupe invite toutes les parties ivoiriennes à coopérer avec ce dernier en vue d'accélérer les préparatifs conduisant à la tenue d'élections crédibles. | UN | ويدعو الفريق جميع الأطراف الأيفوارية إلى التعاون معه على الإسراع بتنفيذ الأعمال التحضيرية التي من شأنها إجراء انتخابات يوثق بها. |
2. Appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
C'est l'adhésion soutenue des parties ivoiriennes à l'Accord de Ouagadougou et l'esprit de dialogue et de consensus favorisé par cet accord qui ont rendu possibles les progrès accomplis jusqu'à maintenant dans sa mise en œuvre. | UN | 62 - وقد أمكن تحقيق المكاسب التي تحققت حتى تاريخه في تنفيذ اتفاق واغادوغو بفضل استمرار الأطراف الإيفوارية في الالتزام بالاتفاق وروح الحوار وتوافق الآراء الذي نتج عن ذلك الاتفاق. |
< < 12. Exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | " 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
L'ONUCI poussera les parties ivoiriennes à préciser le rôle dévolu au Programme national de réintégration et réadaptation sociales et au Programme de service civique dans le nouveau plan de réintégration. | UN | وستشجع عملية الأمم المتحدة الأطراف الإيفوارية على توضيح دور البرنامج الوطني لإعادة الإلحاق وإعادة التأهيل بالمجتمع وبرنامج الخدمة المدنية الوطنية في الخطة الجديدة لإعادة الإلحاق بالمجتمع. |
J'exhorte donc les parties ivoiriennes à respecter la date des élections et à faire en sorte que celles-ci soient ouvertes, libres, régulières et transparentes. | UN | ولذلك فإنني أحث الأطراف الإيفوارية على احترام موعد الانتخابات، وضمان أن تكون الانتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة. |
Ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les Forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. | UN | وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة. |
Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. | UN | ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم. |
Le Conseil exhorte les parties ivoiriennes à se vouer de nouveau au processus de paix, à faire preuve de modération et à honorer leurs obligations; | UN | ويحـث المجلس الأطراف الإيفوارية على أن تلتـزم مجـددا بعملية السلام، وتمارس ضبط النفـس، وتحتـرم التزاماتهـا؛ |
La communauté internationale devrait aussi rester déterminée à aider les parties ivoiriennes à résoudre ces questions après les élections. | UN | وينبغي أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة الأطراف الإيفوارية على التصدي لهذه المسائل حتى بعد إجراء الانتخابات. |
L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة. |
J'invite les parties ivoiriennes à mettre en place les mesures de confiance requises pour prévenir les violations des droits de l'homme, en particulier la violence au cours des élections qui risquerait de nuire à la crédibilité des résultats. | UN | وأدعو الأطراف الإيفوارية إلى وضع التدابير اللازمة لبناء الثقة منعاً لوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا سيما العنف الانتخابي الذي قد يقوض مصداقية ما تسفر عنه من نتائج. |
Pour aider à ramener le calme, j'ai fait le 29 octobre une déclaration dans laquelle j'engageais les parties ivoiriennes à faire preuve de retenue. | UN | 9 - وللمساعدة في تهدئة الوضع، أصدرت بيانا في 29 تشرين الأول/أكتوبر يدعو الأطراف الإيفوارية إلى التحلي بضبط النفس. |
La mission a également engagé les parties ivoiriennes à faire preuve d'une véritable volonté politique et de sens des responsabilités en honorant les obligations que leur impose l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | كما دعت البعثة الأطراف الإيفوارية إلى إبداء إرادة وقيادة سياسيتين حقيقيتين من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي. |
Dans un communiqué publié à ce sommet, les chefs d'État ont invité toutes les parties ivoiriennes à coopérer à l'application de la résolution 1721 (2006). | UN | وفي بيان صدر في مؤتمر القمة، دعا رؤساء الدول جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون في تنفيذ القرار 1721 (2006). |
Ils ont engagé les parties ivoiriennes à continuer de faire progresser le processus de Linas-Marcoussis et à respecter les droits de l'homme ainsi que le droit international humanitaire. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف الأيفوارية إلى مواصلة دفع عملية ليناس - ماركوسي واحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى الأمام. |
2. Appelle toutes les parties ivoiriennes à rechercher immédiatement et activement une solution juste et durable à la crise actuelle, en particulier au travers de la médiation de l'Union africaine conduite par le Président Thabo Mbeki; | UN | 2 - يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛ |
Pour que le processus de paix soit mené à bonne fin, il faudra qu'il bénéficie du concours sans relâche des partenaires internationaux, notamment de l'Organisation des Nations Unies, qui reste déterminée à aider les parties ivoiriennes à appliquer intégralement l'Accord de Ouagadougou. | UN | 67 - وسييسر النجاح في تنفيذ عملية السلام أيضا استمرار مشاركة الشركاء الدوليين، كالأمم المتحدة التي لا تزال ملتزمة بدعم الأطراف الإيفوارية في تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل. |
Exhorter les parties ivoiriennes à assurer la protection des populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. | UN | 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |