"parties leur obligation" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف بالتزامها
        
    • الأطراف بواجبها
        
    Je rappelle aux parties leur obligation de respecter l'inviolabilité des installations et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وأذكر الأطراف بالتزامها باحترام حرمة مكاتب الأمم المتحدة وكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Il rappelle aux États parties leur obligation légale de mettre en œuvre le Traité, et les exhorte à adhérer à la lettre et à l'esprit du Traité. UN وذكّر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتنفيذ المعاهدة وحثها على الاستمساك بها نصا وروحا.
    La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de fournir les informations nécessaires et a chargé le Secrétariat de prendre individuellement contact avec les États concernés pour leur proposer des mesures pour remédier au problème. UN وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتوفير المعلومات اللازمة وأوعز إلى الأمانة أن تتصل بالدول المعنية منفردة وأن تقترح خطوات لحل المشكلة.
    La Conférence a rappelé aux États parties leur obligation légale de communiquer les informations voulues et a prié le secrétariat de contacter individuellement les États concernés et de leur proposer des mesures pour rectifier le tir. UN وذكّر المؤتمر الدول الأطراف بالتزامها القانوني بتقديم المعلومات الضرورية، وأصدر توجيهاته إلى الأمانة بمفاتحة الدول المعنية إفراديا، مع اقتراح الخطوات اللازمة لعلاج هذه المشكلة.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.
    I)). À cet égard, les Philippines rappellent aux États parties leur obligation de mettre en œuvre le plan d'action, ainsi que la section portant sur l'application de la résolution 1995 sur le Moyen-Orient, telles qu'énumérées dans la section < < Conclusions et recommandations > > du Document final. UN وفي هذا الصدد، تذكر الفلبين الدول الأطراف بالتزامها بتنفيذ خطة العمل، وكذلك الجزء المتعلق بتنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط، على النحو الوارد في الجزء المتعلق بالاستنتاجات والتوصيات من الوثيقة.
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء أكانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    1. De rappeler à toutes les parties leur obligation, en vertu de l'article 4B du Protocole, de mettre en place un système d'octroi de licences pour les importations et les exportations de toutes les substances réglementées qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 1 - يُذَكرْ جميع الأطراف بالتزامها بموجب المادة 4 باء من البروتوكول بإنشاء نظام تراخيص استيراد وتصدير لجميع المواد المستنفدة للأوزون الخاضعة للرقابة؛
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    À cet égard, le Comité rappelle aux États parties leur obligation de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'enseignement primaire, y compris les enfants infectés, rendus orphelins ou touchés d'une autre manière par le VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزامها بإتاحة التعليم الابتدائي لجميع الأطفال، سواء كانوا مصابين أو أيتاماً أو متأثرين خلاف ذلك بالفيروس/الإيدز.
    La Sierra Leone souhaite rendre hommage aux représentants de la société civile et à tous ceux qui ont fortement contribué aux travaux de la Conférence en rappelant aux États parties leur obligation morale de libérer l'humanité de la menace des armes nucléaires. UN 15 - ومضى قائلا إن سيراليون ترغب في الإشادة بممثلي المجتمع المدني والأفراد الذين ساهموا مساهمة جوهرية في عمل المؤتمر، من خلال تذكيرهم الدول الأطراف بواجبها المعنوي المتمثل في تخليص البشرية من تهديد الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus