Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي. |
J'engage toutes les parties libanaises à mettre immédiatement un terme aux efforts qu'elles déploient pour acquérir des armes et renforcer leurs capacités paramilitaires. | UN | وإنني أدعو الأطراف اللبنانية إلى أن توقف فورا كل الجهود التي تبذلها لامتلاك وبناء قدرات شبه عسكرية. |
Ils ont par ailleurs encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. | UN | وشجع، أيضا، الأعضاء الأطراف اللبنانية كافة على الانخراط تماما في عملية الحوار الوطني والالتزام بتحقيق تقدم ملموس. |
À l'issue de consultations, le Président du Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il se félicitait de la création du Groupe international d'appui au Liban, appelait toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'exprimait en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
a) Concertation suivie entre les parties libanaises sur les questions essentielles | UN | (أ) استمرار الحوار بين الأحزاب اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية |
Il a également constaté que le Hezbollah prenait part au conflit syrien et souligné qu'il fallait que toutes les parties libanaises s'emploient avec une détermination renouvelée à appliquer la Déclaration de Baabda et la politique de dissociation. | UN | وناقش المنسق أيضاً مشاركة حزب الله في النزاع السوري، التي أقر بها حزب الله، وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف اللبنانية بتجديد التزامها بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس. |
Le Président Sleimane a de nouveau prié toutes les parties libanaises de se dissocier de la crise syrienne et de respecter la Déclaration de Baabda. | UN | وقد جدد الرئيس سليمان دعوته جميع الأطراف اللبنانية إلى أن تنأى بنفسها عن الأزمة في الجمهورية العربية السورية وإلى احترام إعلان بعبدا. |
Je demande à nouveau à toutes les parties libanaises de s'abstenir de participer au conflit syrien, dans le respect des engagements souscrits dans la Déclaration de Baabda et les exhorte, une fois de plus, à manifester à nouveau leur attachement à la politique de dissociation. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف اللبنانية العدول عن المشاركة في النـزاع السوري، بما يتسق مــع التـزامها الوارد فـــي إعــلان بعبدا، وأحثها مـــرة أخـــرى على الالتزام مجددا بسياسة النأي بالنفس. |
À l'issue de consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la création du Groupe international d'appui au Liban, a appelé toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'est exprimé en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
Je demande à toutes les parties libanaises de s'abstenir de toute participation au conflit syrien, conformément à l'engagement qu'elles ont pris dans la Déclaration de Baabda, et les prie instamment d'agir dans l'intérêt du Liban et de réaffirmer leur adhésion à la politique de dissociation. | UN | وأهيب بجميع الأطراف اللبنانية الانكفاء عن المشاركة في النزاع، بما ينسجم والتزامها الوارد في إعلان بعبدا، وأحثها على العمل عوض لما فيه مصلحة لبنان وإعادة الالتزام بسياسة النأي بالنفس. |
Le Président du Liban, Michel Sleimane, a continué d'appeler toutes les parties libanaises à se dissocier de la guerre en République arabe syrienne et à respecter l'engagement pris de défendre les principes énoncés dans la Déclaration de Baabda. | UN | وواصل الرئيس اللبناني ميشال سليمان دعواته جميع الأطراف اللبنانية إلى النأي بنفسها عن الحرب في الجمهورية العربية السورية وإلى احترام التزامها بمبادئ إعلان بعبدا. |
Cette flambée de violence et de terrorisme souligne combien il reste nécessaire que les principes de la Déclaration de Baabda et la politique de dissociation soient respectés et que les parties libanaises se tiennent à l'écart de ce qui se passe en République arabe syrienne. | UN | ويبرز هذا التصاعد المفاجئ والحاد في العنف والإرهاب استمرار الحاجة إلى التمسك بمبادئ إعلان بعبدا، وبسياسة النأي بالنفس، وإلى أن تتراجع الأطراف اللبنانية عن تورطها في الجمهورية العربية السورية. |
Cette évolution de la situation souligne à quel point il importe de continuer à assurer le respect des principes de la Déclaration de Baabda et de la politique de dissociation et de veiller à ce que les parties libanaises renoncent à toute participation au conflit syrien. | UN | وتُبرز هذه التطورات استمرار الحاجة إلى التمسك بمبادئ إعلان بعبدا، وبسياسة النأي بالنفس، وضرورة تراجع الأطراف اللبنانية عن تورطها في الشأن السوري. |
Ils ont en outre souligné qu'il était essentiel que toutes les parties libanaises préservent l'unité nationale, comme elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda, et qu'elles respectent la politique de dissociation. | UN | وأكدوا كذلك على أهمية حفاظ جميع الأطراف اللبنانية على الوحدة الوطنية بما يتفق مع التزاماتهم في إعلان بعبدا، وشددوا على أهمية احترام جميع الأطراف لسياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء الأزمة السورية. |
Nous espérons que les parties libanaises pourront défendre l'accord de Doha, renforcer leur unité et déployer des efforts communs pour préserver la paix, la stabilité et le développement dans leur pays. | UN | ونأمل أن تتمكن الأطراف اللبنانية من تطبيق اتفاق الدوحة، وتعزيز وحدتها وبذل جهود مشتركة لضمان السلام الوطني والاستقرار والتنمية. |
:: Facilitation du dialogue intralibanais sur le désarmement et la dissolution des milices libanaises, notamment dans le cadre de rencontres avec toutes les parties libanaises | UN | :: تيسير الحوار الداخلي في لبنان فيما يتعلق بنزع أسلحة الميليشيات اللبنانية وحظرها، وبصفة خاصة عن طريق الاجتماعات مع جميع الأطراف اللبنانية |
Les parties extérieures devraient se limiter à encourager les parties libanaises à parvenir à un consensus pour trouver une solution qui serve les intérêts du Liban d'aujourd'hui et de demain. | UN | وهنا ينحصر دور الجهات الخارجية في تشجيع الأطراف اللبنانية على التوافق فيما بينها للتوصل إلى الحلول التي تخدم حاضر لبنان ومستقبله. |
:: À la lumière de ce qui précède, le Secrétaire général sera chargé d'entrer immédiatement en contact avec toutes les parties libanaises, arabes, régionales et internationales et pourra faire appel à n'importe quel responsable arabe pour l'aider à cet égard; | UN | :: تكليف الأمين العام، في ضوء ما تقدم، بإجراء اتصالات فورية مع جميع الأطراف اللبنانية والعربية والإقليمية والدولية، وله أن يستعين بأي مسؤول عربي للمساعدة في هذا الشأن. |
:: Le Secrétaire général abordera la représentation au gouvernement avec les deux parties concernées lors de ladite réunion des parties libanaises; soutenir les efforts que fournit le Secrétaire général pour aider les parties à trouver une solution de compromis; | UN | :: قيام الأمين العام بمعالجة نسب التمثيل في الحكومة مع الطرفين المعنيين في اجتماع الأطراف اللبنانية المشار إليها، ودعم جهود الأمين العام في مساعدة تلك الأطراف على الوصول إلى حل توافقي فيما بينها. |
Nous espérons que cette réussite contribuera au retour de toutes les parties libanaises à la table des négociations et à la reprise d'un dialogue national libanais pour aborder la question de l'attribution de la présidence et du processus politique, conformément à la constitution. | UN | ونأمل أن يسهم هذا الإنجاز في عودة كافة الأطراف اللبنانية إلى طاولة المفاوضات والحوار الوطني لمعالجة الخلافات حول الاستحقاق الرئاسي والعملية السياسية وفقا للدستور. |
a) Concertation suivie entre les parties libanaises sur les questions essentielles | UN | (أ) استمرار الحوار السياسي بين الأحزاب اللبنانية بشأن المسائل الرئيسية |
J'appelle à nouveau l'ensemble des parties libanaises à unir leurs forces pour faire face à cette menace. | UN | وأنا أكرر دعوتي جميع الأطراف في لبنان إلى رص الصفوف في مواجهة هذا التهديد. |