"parties prenantes à" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • أصحاب المصلحة إلى
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الجهات المعنية إلى
        
    • الأطراف المعنية على
        
    • جهات معنية إلى
        
    • الجهات صاحبة المصلحة على
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • الأطراف المعنية إلى
        
    • أصحاب المصلحة أن
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين على
        
    Ces orientations peuvent être essentielles pour aider les parties prenantes à atteindre les objectifs de l'Approche stratégique UN ويمكن لمثل هذه الإرشادات أن تلعب دوراً مع أصحاب المصلحة في تحقيق أهداف النهج الاستراتيجي
    iv) Encourager une bonne coordination entre toutes les parties prenantes à la prise des décisions relatives à l'eau; UN ' 4` تشجيع التنسيق الفعال فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالمياه؛
    L'engagement du PC USA encourage toutes les parties prenantes à examiner les politiques et les actions qui pourraient : UN وتشجع التزامات الكنيسة المشيخية في الولايات المتحدة الأمريكية جميع أصحاب المصلحة على دراسة سياسات وإجراءات من شأنها:
    La Thaïlande appelle toutes les parties prenantes à coopérer pour promouvoir le développement durable et la conservation de cette zone. UN وقالت إن تايلند تدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التعاون على تشجيع التنمية المستدامة وحفظ تلك المنطقة.
    Le CAPC traite avec des parties prenantes à de multiples niveaux, de celui des décideurs à celui des chercheurs ou des spécialistes. UN ويتفاعل المركز مع الجهات المعنية على مستويات متعددة، انطلاقاً من واضعي السياسات إلى الباحثين والممارسين.
    Dans le même ordre d'idées, les contributions des parties prenantes à l'ordre du jour de chaque réunion du Conseil sont récapitulées et portées à l'attention du Conseil. UN وفي السياق نفسه، تلخَّص إسهامات أصحاب المصلحة في جدول أعمال كل اجتماع من اجتماعات المجلس ويلقى الضوء عليها.
    La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. UN وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية.
    Les parties prenantes à l'instrument avaient arrêté un but commun. UN وحدد أصحاب المصلحة في اتفاقية الأسلحة البيولوجية هدفاً مشتركاً.
    S'appuyer sur les expériences en matière d'association des parties prenantes à différentes échelles géographiques, en : UN الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مجال إشراك أصحاب المصلحة على مختلف النطاقات الجغرافية وذلك عن طريق:
    Elle a encouragé les parties prenantes à continuer de renforcer leurs capacités et leur coopération technique avec le Lesotho. UN وشجعت أصحاب المصلحة على مواصلة تعاونهم مع ليسوتو في مجال بناء القدرات وفي المجال التقني.
    Cependant, la participation des parties prenantes, à différents niveaux, et en particulier au niveau des communautés, peut faire une différence. UN ومع ذلك، فإن إشراك أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى المجتمع المحلي يمكن أن يحدث تغييرا.
    Elle a conclu que les États membres avaient soulevé des questions importantes pendant la réunion-débat et a appelé toutes les parties prenantes à poursuivre le dialogue. UN واختتمت كلامها بالقول إن الدول الأعضاء أثارت مسائل مهمة أثناء حلقة النقاش، ودعت جميع أصحاب المصلحة إلى مواصلة الحوار.
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.
    Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. UN وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ.
    Elle adopte une approche participative dans ses activités en collaborant avec les parties prenantes à tous les niveaux. UN وهي تتبع نهجا قائما على المشاركة في أعمالها، حيث تتعاون مع الجهات المعنية على جميع الصعد.
    Il souligne l'importance des principes inscrits dans le Plan d'action de Beijing et encourage les parties prenantes à les appliquer efficacement. UN ويسلط الضوء على أهمية المبادئ المجسدة في خطة عمل بيجين ويشجع الجهات المعنية على تنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Il a invité diverses parties prenantes à contribuer à ce processus. UN وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية.
    Le Groupe a encouragé, par ailleurs, les parties prenantes à la consolider par tous les moyens appropriés, y compris à travers un accord politique global et inclusif sans que cela ne retarde le rythme de la transition. UN ومن ناحية أخرى شجع الفريق الأطراف المعنية على تعزيزه بجميع الطرق الملائمة، بما في ذلك التوصل إلى اتفاق سياسي شامل وجامع، دون أن يؤدي ذلك إلى عرقلة زخم العملية الانتقالية.
    Le présent rapport est un résumé de trois communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. UN هذا التقرير موجز للمعلومات المقدمة من ثلاث جهات معنية إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Une autre délégation a engagé les États et les autres parties prenantes à intensifier leurs efforts pour repérer les signaux d'alerte. UN وشجع وفد آخر الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على توطيد مساعيها لتحديد النّذر.
    Il a noté en outre avec satisfaction que les États-Unis participaient avec les parties prenantes à un processus de consultation approfondi. UN وأشارت أيضاً بتقدير إلى مشاركة الولايات المتحدة مع الجهات صاحبة المصلحة في عملية تشاورية شاملة.
    Les parties prenantes à la concertation concernant le Pacte mondial sont non seulement des sociétés, des gouvernements et des organisations internationales, mais aussi des organisations non gouvernementales. UN وقال ان الجهات المعنية في الحوار السياساتي ذي الصلة بالاتفاق العالمي ليست شركات وحكومات ومنظمات دولية فحسب بل منظمات حكومية دولية أيضا.
    La Déclaration met l'accent sur la nécessité d'associer toutes les parties prenantes à cette tâche. UN وهو يؤكد الحاجة إلى إشراك جميع الأطراف المعنية في حشد التكنولوجيا لخدمة الأغراض الإنمائية.
    Il a également élargi ses activités de sensibilisation et de mobilisation grâce à une étroite interaction avec les différentes parties prenantes à l'intérieur et à l'extérieur de la région. UN كما وسع المركز أنشطته في مجالي التوعية والدعوة عن طريق التفاعل الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح في المنطقة وخارجها.
    Elle invite aussi toutes les parties prenantes à intensifier leur appui au HCR dans l'exercice des responsabilités qui lui ont été confiées. UN ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها.
    Je condamne dans les termes les plus forts les graves violations des droits des enfants perpétrées à l'aide de ces armes et invite toutes les parties prenantes à empêcher de telles attaques et à prendre des mesures pour atténuer leurs effets sur les enfants. UN وأدين بأشد العبارات الممكنة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال باستخدام هذه الأسلحة، وأهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يمنعوا هذه الهجمات ويتخذوا الخطوات اللازمة للتقليل من تأثيرها على الأطفال.
    Il a souligné la nécessité de démontrer l'efficacité des stratégies de prévention de la criminalité, de convaincre les parties prenantes à tous les niveaux d'adopter une approche équilibrée en matière de prévention du crime et de faire en sorte que les principes régissant cette prévention soient fermement ancrés dans la législation, la gestion et l'administration. UN وشدّد على ضرورة إثبات فعالية استراتيجيات منع الجريمة من أجل إقناع أصحاب المصلحة المعنيين على كلّ المستويات باعتماد نهج متوازن إزاء منع الجريمة، وبكفالة ترسيخ مبادئ منع الجريمة في التشريع والإدارة وفي الهياكل التنظيمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus