"parties prenantes aux" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة على
        
    • أصحاب المصلحة في
        
    • الجهات المعنية على
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • الأطراف المعنية في
        
    • أصحاب المصالح على
        
    • أصحاب المصلحة بشأن
        
    • أصحاب مصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين في
        
    • وأصحاب المصلحة على
        
    • والجهات المعنية على
        
    De vastes consultations associant diverses parties prenantes aux niveaux national et local sont actuellement menées pour examiner les questions pertinentes. UN وتعقد مشاورات مكثفة تشمل ضرباً من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي لمناقشة القضايا الوثيقة الصلة.
    Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. UN وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية.
    Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    Il a en outre félicité le Maroc de sa volonté déterminée de travailler avec toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN كما أشادت بالمغرب لحرصه على العمل مع جميع الجهات المعنية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Un système politique ouvert à tous a été mis en place, associant toutes les parties prenantes aux efforts de réconciliation nationale. UN وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية.
    La responsabilité première des autorités nationales dans ces efforts doit être soulignée, ainsi que la nécessité de rechercher le concours de toutes les parties prenantes aux efforts de prévention et de préparation afin d'obtenir des résultats durables. UN ويقع عبء المسؤولية الرئيسية عن تلك الجهود على عاتق السلطات الوطنية، ويجب التشديد على ذلك، وعلى ضرورة إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية الإعداد والوقاية، إذا أردنا تحقيق نتائج مستدامة.
    Des efforts ont été entrepris au plan régional pour accroître la participation de toutes les parties prenantes aux processus de prise de décisions et aux programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN فهناك على الصعيد الإقليمي جهد مبذول لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات.
    Le Forum mondial offre des possibilités de coopération et de partenariat entre les parties prenantes aux niveaux national, régional et international. UN ويتيح المنتدى فرصا للتعاون والشراكة بين أصحاب المصلحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que l’ordre du jour de la manifestation doit être suffisamment large pour retenir l’attention de toutes les parties prenantes aux niveaux national et international. UN وترى مجموعة الـ٧٧ والصين أن يكون جدول أعمال الحدث واسع النطاق بما فيه الكفاية من أجل استلفات انتباه جميع اﻷطراف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    viii) Coordonner l'action des différentes parties prenantes aux niveaux international, régional et national; UN `8` تنسيق التدابير التي يتخذها مختلف أصحاب المصلحة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية؛
    La position des pays arabes tirera parti de neuf consultations menées avec les parties prenantes, aux niveaux régional, national et local, depuis 2012. UN والأهم من ذلك أن الموقف العربي سيستفيد من المشاورات التسع التي عقدت مع أصحاب المصلحة على الأصعدة الإقليمي والوطني والمحلي منذ عام 2012.
    Ils ont également recommandé que UN-SPIDER mette en œuvre des stratégies visant à renforcer la collaboration entre les parties prenantes aux niveaux national et international afin d'améliorer la gestion des risques de sécheresse, en mettant particulièrement l'accent sur les cultures. UN وأوصوا أيضاً بأن ينفِّذ برنامج سبايدر استراتيجيات لتعزيز التعاون بين أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والدولي بغية تحسين إدارة مخاطر الجفاف، ولا سيما مع التركيز على المحاصيل.
    L'avant-projet de principes pour des investissements agricoles responsables sera examiné au cours d'une série de consultations entre de nombreuses parties prenantes aux niveaux régional et mondial. UN ومن المقرر مناقشة المسودة الأولية لمبادئ الاستثمارات الزراعية المسؤولة في سلسلة من المشاورات مع مجموعة من أصحاب المصلحة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts; UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات الخاصة بالغابات
    :: Garantir la participation des parties prenantes aux décisions de principe sur les forêts UN :: كفالة مشاركة أصحاب المصلحة في القرارات المتعلقة بالسياسات المتعلقة بالغابات
    2.2 Définir un programme régional en étroite consultation avec les bureaux de pays et les autres parties prenantes aux niveaux national et sous-régional afin d'améliorer les liens avec les programmes de pays UN 2-2 إعداد البرنامج الإقليمي من خلال التشاور الوثيق بين المكاتب الإقليمية وغيرها من الجهات المعنية على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي بغية مواصلة تحسين الصلات بين البرامج القطرية.
    Pour des raisons financières, l'expert indépendant n'est toutefois pas en mesure de recueillir davantage d'avis des diverses parties prenantes aux plans national et régional. UN غير أنه يتعذر على المقرر الخاص، بسبب القيود المالية، التماس المزيد من الآراء المتنوعة من مختلف الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ces plateformes nationales, préexistantes ou de formation récente, ont pour vocation d'associer davantage de parties prenantes aux efforts de réduction des risques. UN وصُممت المنتديات القائمة والجديدة معاً من أجل إشراك مزيد من الجهات المعنية في جهود الحد من أخطار الكوارث.
    Ces initiatives sont aussi complétées et appuyées par les gouvernements qui soutiennent les efforts visant à accroître la participation de ces parties prenantes aux activités d'éducation liées à la DDTS. UN وتكمل هذا العدد أيضاً وتدعمه الحكومات التي تدافع عن الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة هذه الجهات المعنية في أنشطة التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Cette nouvelle plate-forme d'information sur la technologie s'appuie également sur les réseaux sociaux pour mieux associer les parties prenantes aux travaux réalisés par le CET. UN وتشمل واجهة المعلومات التكنولوجية الجديدة أيضاً استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية لمواصلة إشراك الجهات صاحبة المصلحة في العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية.
    Au cours des sept dernières années, travaillant en partenariat avec l'Agence néerlandaise de développement international, le PNUD a favorisé cette progression au niveau infranational en mobilisant une large participation de toutes les parties prenantes aux opérations d'élaboration, de mise en œuvre et de suivi des plans locaux de réalisation des OMD. UN وخلال الأعوام السبعة الأخيرة، عمل البرنامج الإنمائي، في شراكة مع وكالة التنمية الهولندية، على الصعيد دون الوطني لدفع التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قدماً من خلال المشاركة الواسعة لجميع الأطراف المعنية في العمليات المتصلة بتصميم الخطط المحلية للأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذها ورصدها.
    29. La coopération des parties prenantes (aux niveaux tant national qu'international) constitue également un principe commun à tous les cadres de développement susmentionnés. UN 29- إن تعاون أصحاب المصالح (على كل من الصعيدين المحلي والدولي) يعدّ مبدأً مشتركاً أيضاً بين كافة هذه الأطر الإنمائية.
    1.6 Consensus politique entre toutes les parties prenantes aux préparatifs des élections de 2015 UN 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم نحو انتخابات 2015.
    1.3 Les organisations de la société civile et les milieux scientifiques du Nord et du Sud sont de plus en plus largement associés en tant que parties prenantes aux activités liées à la Convention et leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation font une place aux problèmes de DDTS. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب باعتبارها أصحاب مصلحة في عمليات الاتفاقية، وتناولها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    Associer les principales parties prenantes aux efforts visant à répondre aux besoins hiérarchisés en matière de connaissances UN إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في معالجة الاحتياجات المعرفية التي تم تحديد أولوياتها
    Les vues des organisations compétentes et des parties prenantes, aux niveaux gouvernemental et non gouvernemental, devraient être prises en compte. UN وينبغي مراعاة وجهات نظر المنظمات ذات الصلة وأصحاب المصلحة على المستويين الحكومي وغير الحكومي.
    Ils sont à même d'identifier les carences et de faire circuler l'information et les idées entre les parties prenantes aux échelons local et national d'une part et international de l'autre. UN وبمقدور هذه الجهات تحديد الفجوات في القدرات، والعمل كقنوات ذات اتجاهين لتدفق المعلومات والأفكار والرؤى المتبصرة فيما بين الجهات المعنية على الصعيدين المحلي والوطني، والجهات المعنية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus