"parties prenantes du" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة من
        
    • الجهات المعنية في
        
    • الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين في
        
    • الجهات الوطنية المعنية في
        
    • أصحاب الشأن في
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين
        
    • أصحاب المصلحة داخل
        
    • الجهات المعنية من
        
    • أصحاب المصالح في
        
    • والجهات الفاعلة التابعة لها
        
    • الأطراف صاحبة المصلحة في
        
    • وأصحاب المصلحة من
        
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    universitaire En 2003, un débat national associant toutes parties prenantes du secteur universitaire a débuté au Venezuela. UN في عام 2003 بدأت في فنـزويلا مناقشة على صعيد البلد بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في القطاع الجامعي.
    Niveau de participation des parties prenantes du secteur privé au processus d'élaboration des politiques. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة من القطاع الخاص في عملية تقرير السياسات.
    Ces centres offrent une plate-forme mondiale pour mettre en rapport des partenaires et diffuser des connaissances, surtout entre les parties prenantes du Sud, concernant des thèmes sur lesquels les pays hôtes ont une expérience particulièrement riche et un héritage à partager. UN وتشكل هذه المراكز منابر عالمية للتواصل وتبادل المعرفة وللشراكات، على الأقل بين الجهات المعنية في بلدان الجنوب، بشأن مواضيع تحظى فيها البلدان المضيفة بخبرة وتراث غزيرين يمكن تبادلهما، على وجه الخصوص، مع الآخرين.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multi-acteurs, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN وكل الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مدعوة اليوم إلى المشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الوظائف والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    Il a été relevé que les mesures commerciales pourraient nécessiter l'adoption d'arrangements de coopération entre parties prenantes du secteur de la pêche. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    Les parties prenantes du PNUD seront consultées au sujet des modifications devant être apportées à cette politique à la suite de l'examen réalisé par le Comité. UN وسيجري التشاور مع أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بشأن التغييرات في السياسات الناجمة عن استعراض اللجنة.
    Il vise à définir un ordre du jour politique qui tienne compte des points de vue de toutes les parties prenantes du partenariat mondial pour le maintien de la paix. UN والغرض من هذه المقترحات وضع برنامج يعكس وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة عالمية لحفظ السلام.
    :: Promouvoir des stratégies intégrées de gestion de l'eau, avec la participation des parties prenantes du bassin hydrographique et de l'aquifère. UN :: تشجيع استراتيجيات الإدارة المتكاملة للمياه، بمشاركة أصحاب المصلحة في الأحواض ومستودعات المياه الجوفية
    :: De nouvelles fonctions et possibilités s'ouvriront à toutes les parties prenantes du secteur forestier. UN :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي.
    Les réactions des parties prenantes du HCR sur ses travaux ont été généralement favorables. UN وكانت ردود الفعل من أصحاب المصلحة في المفوضية عن أعمال الدائرة إيجابية عموماً.
    À cet effet, il a recherché la participation des institutions publiques, notamment tous les organes du Gouvernement ainsi que les parties prenantes du secteur privé et de la société civile. UN وقد سعت إلى اشراك المؤسسات العامة، بما فيها كل الهيئات الحكومية والخاصة وهيئات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في عملية وضع هذا التقرير.
    Toutes les parties prenantes du secteur privé, du secteur public et des organisations non gouvernementales intéressées par les questions liées aux TIC et aux personnes handicapées ont été invitées à participer à son programme de travail. UN وكان جميع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية، المهتمين بالقضايا المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والأشخاص الذين يعانون من إعاقات، موضع ترحيب للمشاركة في برنامج عمله.
    En consultation avec les donateurs et les partenaires de développement, l'équipe de pays des Nations Unies fera tout son possible et collaborera avec le Gouvernement et les autres parties prenantes du pays. UN وسيبذل فريق الأمم المتحدة القطري، بالتشاور مع الجهات المانحة وشركاء التنمية، قصارى جهده، للتواصل مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية في البلد.
    L'ensemble des parties prenantes du système de protection des droits de l'homme est aujourd'hui invité à participer à cette coopération internationale multiacteur, dans le respect des compétences et des responsabilités de chacun. UN ومجموع الجهات صاحبة المصلحة في نظام حماية حقوق الإنسان مطالَبة اليوم بالمشاركة في هذا التعاون الدولي الذي تنخرط فيه جهات فاعلة متعددة، مع احترام الاختصاصات والمسؤوليات المنوطة بكل جهة منها.
    Des consultations sont en cours avec les membres du Conseil d'administration et toutes les principales parties prenantes du troisième cadre de coopération. UN تجري حاليا مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي ومع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار التعاون العالمي الثالث.
    2. Invite toutes les parties prenantes du pays à créer les conditions de nature à permettre aux autorités de transition d'exercer pleinement leurs missions premières et de pourvoir au rétablissement intégral et à la sauvegarde de l'ordre constitutionnel ; UN 2 - يهيب بجميع الجهات الوطنية المعنية في مالي تهيئة الظروف اللازمة لتمكين السلطات الانتقالية من الاضطلاع بمسؤولياتها الأساسية بشكل كامل وكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري وصونه بالكامل؛
    Ils soulignent aussi qu'il faut consulter toutes les parties prenantes du secteur pour réglementer l'accès et gérer la capacité de pêche par des protocoles et des mécanismes de consultation. UN كما شددت على ضرورة التشاور مع جميع أصحاب الشأن في هذا القطاع لتنظيم دخول هذه المناطق وإدارة القدرة على صيد الأسماك وذلك عبر بروتوكولات وآليات تشاورية.
    i) En s'employant, aux côtés de toutes les parties prenantes du pays, à construire l'unité nationale au moyen d'un dialogue constructif et ouvert, en particulier dans le secteur public, avec la participation de toutes les composantes de la communauté sierra-léonaise et à tous les niveaux du Gouvernement; UN ' 1` مواصلة التعاون مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين على بناء الوحدة الوطنية بواسطة الحوار البناء والمفتوح، لا سيما في الميدان العام، بمشاركة جميع قطاعات المجتمع السيراليوني وعلى جميع مستويات الحكم؛
    Le Bureau des opérations s'attachera donc à coordonner les activités nécessaires à une planification intégrée des missions avec toutes les parties prenantes du système des Nations Unies et à définir un concept pour les opérations en mission et des plans constitutifs qui soient bien compris, intégrés et maîtrisés aussi bien au Siège que sur le terrain. UN وسيسعى مكتب العمليات إلى تنسيق عملية تخطيط متكاملة تماما للبعثات مع جميع أصحاب المصلحة داخل منظومة الأمم المتحدة، ووضع مفهوم لعمليات البعثات وخطط عناصرها تكون مفهومة ومتكاملة ومستوعبة تماما سواء في المقر أو في الميدان.
    La tenue régulière de consultations avec les coordonnateurs permettrait d'examiner la contribution de parties prenantes du monde entier. UN ومن شأن المشاورات المنتظمة مع مراكز التنسيق كفالة النظر في إسهامات الجهات المعنية من جميع أنحاء العالم.
    On s’est accordé à dire que les arrangements de partenariat et des processus interactifs étaient des moyens adéquats pour assurer la participation et la coopération des parties prenantes du secteur du tourisme. UN وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة.
    Si la nécessité d’un tel comité était généralement reconnue par la majorité des membres et des parties prenantes du Mécanisme de coordination régionale[37], les vues divergeaient quant à sa structure précise. UN ومع الاعتراف عموماً بالحاجة إلى إنشاء لجنة كهذه من جانب غالبية أعضاء آلية التنسيق الإقليمية والجهات الفاعلة التابعة لها()، فقد تفاوتت الآراء بشأن مواصفاتها المحددة.
    Je l'invite instamment également à répondre aux préoccupations des parties prenantes du pays concernant la nécessité d'assurer l'égalité des chances de tous les citoyens quelles que soient leurs affiliations ethniques ou politiques. UN وأحث الحكومة أيضا على أن تعمل على تبديد القلق الذي أعربت عنه الأطراف صاحبة المصلحة في البلد بشأن ضرورة تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بصرف النظر عن انتماءاتهم الإثنية أو السياسية.
    Ces notes techniques constituent un complément à la première partie du Manuel sur les organismes nationaux de facilitation des échanges, consacré aux structures institutionnelles et à la réalisation d'un consensus entre les parties prenantes du secteur public et du secteur privé concernant l'établissement et la mise en œuvre des mesures de facilitation du commerce dans tel ou tel pays. UN وتكمِّل الملاحظات التقنية الجزء الأول من الدليل المعني بهيئات التيسير الوطنية الذي ركز على الهياكل المؤسسية وبناء توافق في الرأي بين الحكومة وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص من أجل تحديد وتنفيذ تدابير تيسير التجارة في بلد بعينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus