"parties prenantes locales" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة المحليين
        
    • الجهات المحلية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات الفاعلة المحلية
        
    • أصحاب المصالح المحليين
        
    • أصحاب المصلحة المحليون
        
    • أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي
        
    • أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي
        
    • والمشاركين المحليين
        
    L'Institut a organisé plusieurs cycles de formation destinés aux parties prenantes locales en Asie et en Europe. UN نظم المعهد عدة برامج تدريبية لصالح أصحاب المصلحة المحليين في آسيا وأوروبا.
    Si oui, dressez la liste des parties prenantes locales : UN في حالة الإجابة بنعم، فقم بإدراج أصحاب المصلحة المحليين المشاركين:
    Des stages de formation ont été organisés en collaboration avec les parties prenantes locales. UN وعقدت حلقات عمل تدريبية عن القانون والفضاء الحاسوبي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين.
    La sécurité des acteurs humanitaires repose sur une démarche équilibrée qui privilégie l'acceptation par les parties prenantes locales tout en recourant aux mesures de sécurité qu'exige la situation. UN ويعتمد أمن الجهات الفاعلة الإنسانية على إتباع نهج متوازن يشدد على القبول من جانب الجهات المحلية صاحبة المصلحة ويحافظ في الوقت نفسه على تدابير الأمن الملائمة للسياق.
    Au cours de la période à l'examen, le BINUCSIL a entrepris diverses activités destinées à renforcer les capacités de la Commission nationale des droits de l'homme et d'autres parties prenantes locales dans les domaines des droits de l'homme et de l'état de droit. UN واضطلع المكتب المتكامل لبناء السلام بأنشطة مختلفة في الفترة المشمولة بالتقرير، بهدف تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان الوطنية وغيرها من الجهات الفاعلة المحلية في مجال المسائل المتصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    :: Considèrent les parties prenantes locales comme des partenaires égaux du développement. UN :: إدماج أصحاب المصلحة المحليين بوصفهم شركاء متساويين في عملية التنمية.
    Produit: Collaboration active avec les parties prenantes locales pour les activités de coopération technique et les activités de forum mondial de l'ONUDI. UN الناتج: تعاون نشط مع أصحاب المصلحة المحليين في أنشطة التعاون التقني والمحفل العالمي التي تضطلع بها اليونيدو.
    Méthodes efficaces de mobilisation des parties prenantes locales UN الممارسات الجيدة في إشراك أصحاب المصلحة المحليين
    Ces initiatives se sont révélées des outils très efficaces pour encourager la participation des parties prenantes locales et promouvoir la mise en place de cadres de planification et de gestion au niveau local axés sur la population. UN وثبت أن ذلك يمثل أدوات فعالة بشكل خاص في تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة المحليين وتعزيز الأطر المنصبة على البشر في التخطيط والإدارة على الصعيد المحلي.
    Mme Robl prie instamment tous les pays d'investir dans un meilleur avenir en adoptant une approche du développement qui soit respectueuse des droits de l'homme, encourage la transparence et la mise en jeu des responsabilités, implique les parties prenantes locales et bâtisse des institutions qui servent de socle à une démocratie viable. UN وحثت جميع البلدان على الاستثمار في مستقبل أفضل من خلال الأخذ بنهج إزاء التنمية يحترم حقوق الإنسان ويروج للشفافية والمساءلة ويشرك أصحاب المصلحة المحليين ويبني مؤسسات تستند إليها الديمقراطية المستدامة.
    En République démocratique du Congo, une analyse des programmes d'éducation sur le VIH et la sexualité a été effectuée de concert avec plusieurs parties prenantes locales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية أجري تحليل لبرنامج فيروس نقص المناعة البشرية والتربية الجنسية بالاشتراك مع العديد من أصحاب المصلحة المحليين.
    Appuyer les parties prenantes locales, nationales et régionales afin de mieux identifier et suivre les ménages vulnérables UN دعم أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأسر المعيشية الضعيفة وتتبع حالتها، وذلك بطريقة تشاركية
    Le choix par le bureau d'une démarche fondée sur la demande d'intervention et la participation des citoyens informe toute sa programmation et les modalités de sa coopération avec les parties prenantes locales et nationales. UN والنهج الذي اعتمده المكتب القطري، القائم على الأنشطة المدفوعة بالطلب ومشاركة المواطنين، عامل رئيسي في برمجة وتنفيذ التعاون المقدم إلى أصحاب المصلحة المحليين والوطنيين.
    Dans cette résolution ainsi que d'autres qui l'ont précédée, l'UNITAR continue d'être cité explicitement comme organisme permettant d'associer les parties prenantes locales à l'élaboration, et maintenant à l'application, de ces directives. UN وفي هذا القرار، شأنه في ذلك شأن قرارات أخرى سبقته، يظل اليونيتار المرجع الصريح لإشراك أصحاب المصلحة المحليين في عملية تطوير هذه المبادئ التوجيهية، والآن في عملية تنفيذها.
    v) Accroître l'échange de connaissances et d'informations sur les prévisions météorologiques et les conditions climatiques entre les parties prenantes locales, régionales et internationales; UN ' 5` زيادة المعارف وتبادل المعلومات المتعلقة بالتنبؤات الجوية وبالأحوال المناخية فيما بين أصحاب المصلحة المحليين والإقليميين والعالميين؛
    En coopération avec les parties prenantes locales et l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUAD s'attachera aussi à élaborer une stratégie globale pour protéger les femmes et les filles contre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالتعاون مع أصحاب المصلحة المحليين وفريق الأمم المتحدة القطري، ستعمل العملية المختلطة أيضا صوب وضع استراتيجية شاملة وتطويرها لحماية النساء والفتيات من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Le Gouvernement et les autres parties prenantes locales ont fait des efforts impressionnants, avec l'appui du système des Nations Unies, pour protéger les droits fondamentaux des personnes touchées et déplacées par les inondations régulières. UN فقد بذلت الحكومة وغيرها من الجهات المحلية صاحبة المصلحة جهوداً مذهلة، بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الفيضانات المنتظمة.
    16. Les gouvernements africains doivent rendre davantage de comptes aux parties prenantes locales. UN 16- ويلزَم أن تكون الحكومات الأفريقية مسؤولة بشكل أكبر أمام الجهات المحلية صاحبة المصلحة.
    L'organisation les aide à améliorer leur compréhension des réalités locales et leurs contacts avec les intervenants locaux ainsi qu'à élaborer des réponses intégrées, fournit un lieu permettant de consulter régulièrement et de façon informelle les parties prenantes locales et nationales et contribue à la création de nouveaux partenariats. UN وتساعد المنظمة على تحسين فهم تلك المؤسسات للاتصالات مع الجهات الفاعلة وللوقائع المحلية، وعلى تيسير صياغة استجابات متكاملة، وتوفير حيز للمشاورات غير الرسمية المنتظمة مع الجهات الفاعلة المحلية والوطنية، وتيسير بناء شراكات جديدة.
    :: Accroître la participation des parties prenantes locales dans la mise en valeur des minerais, des métaux et autres ressources minières pendant toute la durée de l'exploitation des mines. UN :: تعزيز مشاركة أصحاب المصالح المحليين في تنمية التعدين والمعادن والفلزات طوال فترات عمليات التعدين
    En décembre, un projet de loi établi avec la participation de parties prenantes locales a été transmis au Ministre de la justice afin que celui-ci le soumette à la procédure parlementaire. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، قدم إلى وزير العدل مشروع قانون لعرضه على البرلمان وساهم فيه أصحاب المصلحة المحليون.
    Il est donc important que les différentes parties prenantes locales s'emploient sans relâche à prendre des mesures permettant d'atteindre cet objectif ultime, et notamment qu'elles adhèrent à une véritable réconciliation dans un esprit de compromis. UN ولذلك من الهام أن يسعى مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دون كلل لاعتماد تدابير، بما في ذلك الأخذ بمصالحة حقيقية من خلال روح الوفاق الذي سيمكنهم من تحقيق الهدف النهائي.
    Une équipe spéciale composée de parties prenantes locales et internationales a été chargée de mettre en place un nouveau système transparent de suivi des allocations de ressources aux collectivités n'appartenant pas à la majorité et aux populations ayant des besoins spéciaux. UN وقد شُكلت فرقة عمل تتألف من أصحاب المصلحة على الصعيدين المحلي والدولي، بغرض إقامة نظام جديد وشفاف يرمي إلى تتبع عمليات تخصيص الموارد للطوائف التي لا تشكل أغلبية، والسكان ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Premièrement, le Tribunal a estimé qu'il avait l'obligation morale d'engager des poursuites aussi rapidement que possible, de manière à montrer à toutes les parties, victimes, accusés, parties prenantes locales ou observateurs distants, que ce genre de violations flagrantes des droits de l'homme ne resteraient pas impunies. Des procès rapides auraient également un effet dissuasif. UN أولها، أن المحكمة رأت أن عليها التزاما أدبيا بأن تبدأ الاجراءات بأسرع ما يمكن لكي يتسنى لجميع اﻷطراف، جناة أو مجنيا عليهم، والمشاركين المحليين أو المكتفين بدور المتفرج من بعيد، معرفة أن الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان لن تفلت من العقاب، كما رأت أن المحاكمات اﻷولى سيكون لها أثر رادع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus