"parties prenantes sur" - Traduction Français en Arabe

    • أصحاب المصلحة بشأن
        
    • الجهات المعنية بشأن
        
    • الجهات صاحبة المصلحة بشأن
        
    • أصحاب المصلحة على
        
    • لأصحاب المصلحة بشأن
        
    • أصحاب المصالح بشأن
        
    • أصحاب المصلحة المعنيين بشأن
        
    • أصحاب المصلحة حول
        
    • أصحاب المصلحة المتعددين بشأن
        
    • أصحاب المصلحة فيما يتعلق
        
    • الأطراف المشاركة بشأن
        
    • أصحاب المصلحة عن
        
    • الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بشأن
        
    • الجهات المعنية فيما يتعلق
        
    Organiser une réunion pour recueillir les commentaires d'un large éventail de parties prenantes sur le rapport intérimaire et les options possibles pour la création d'un partenariat mondial. UN عقد اجتماع للحصول على ملاحظات من نطاق واسع من أصحاب المصلحة بشأن التقرير المؤقت، وتحديد الخيارات لإنشاء شراكة عالمية.
    Nous allons oeuvrer en faveur d'un dialogue ouvert avec les parties prenantes sur le contenu des réformes et d'éventuelles solutions de remplacement. UN وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة.
    Sa délégation est prête à entamer un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes sur la nécessité d'une autre conférence d'examen. UN وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر.
    Le programme a été élaboré en collaboration avec la télévision nationale mauricienne et toutes nos parties prenantes sur les thèmes suivants: UN وقد أُعدَّ البرنامج بالتعاون مع مؤسسة موريشيوس للإرسال وجميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المواضيع التالية:
    Réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI UN :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع
    La Division de la parité hommes-femmes et du développement a engagé des discussions avec les parties prenantes sur la question de l'adhésion au Protocole facultatif. UN شرعت شعبة نوع الجنس والتنمية في إجراء مناقشات مع أصحاب المصلحة بشأن مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Il sera également l'occasion de consultations entre les parties prenantes sur les investissements dans les biocarburants. UN كما أنه سيتيح محفلا للتشاور فيما بين أصحاب المصلحة بشأن الاستثمارات في أنواع الوقود الأحيائي.
    Il s'est employé avec vigueur à s'acquitter de tous les mandats reçus des instances intergouvernementales compétentes et à dispenser des conseils précieux à différentes parties prenantes sur une vaste gamme de questions. UN وعملت المفوضية جاهدة للوفاء بجميع الولايات التي تلقتها من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، ولتقديم المشورة القيمة إلى مختلف أصحاب المصلحة بشأن طائفة واسعة من القضايا.
    La Commission a organisé des pourparlers entre les employeurs et les groupes de femmes et autres parties prenantes sur le principe < < À travail égal, salaire égal > > . UN ورتبت اللجنة لإجراء مناقشات بين جهات العمل والمجموعات النسوية وسواها من أصحاب المصلحة بشأن موضوع تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة.
    L'étude n'a pas été réalisée en raison de l'absence de consensus entre les parties prenantes sur la question de l'enrôlement et de l'exploitation d'enfants par les bandes armées. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم وجود موقف مشترك فيما بين أصحاب المصلحة بشأن تجنيد واستخدام الأطفال من قبل العصابات المسلحة
    1.6 Formation d'un consensus politique entre toutes les parties prenantes sur la marche à suivre pour organiser les élections de 2015 UN 1-6 التوصل إلى توافق آراء سياسي بين جميع أصحاب المصلحة بشأن التقدم نحو انتخابات 2015
    La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. UN وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Le Représentant spécial continuera de consulter les parties prenantes sur la manière de lever les diverses difficultés d'accès à la justice rencontrées par les individus et les communautés lésés. UN وسوف يستمر الممثل الخاص في التواصل مع الجهات المعنية بشأن كيفية معالجة هذه العراقيل وغيرها التي تحول دون تحقيق العدالة للأفراد المتضررين وللجماعات المتضررة.
    Il a saisi cette occasion pour engager un dialogue constructif avec le Gouvernement et d'autres parties prenantes sur des questions relatives à son mandat. UN وقد رحَّب الفريق العامل بهذه الفرصة التي أتيحت له لكي ينخرط في حوار بنَّاء مع الحكومة وغيرها من الجهات المعنية بشأن القضايا المتصلة بولايته.
    La nouvelle plate-forme a pour but de diffuser les résultats des travaux menés par le CET et de promouvoir l'échange d'informations entre les différentes parties prenantes sur les questions liées à la mise au point et au transfert de technologies. UN وتهدف الواجهة الجديدة إلى نشر نتائج العمل الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية، وتشجيع تبادل المعلومات بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة بشأن قضايا تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    Une telle architecture nécessiterait la participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع.
    Le PNUE a entrepris de préparer cette réunion et procède actuellement à des consultations avec un groupe représentatif de parties prenantes sur les questions d'organisation et les thèmes possibles. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة التحضير لهذا الاجتماع وهو يمر الآن بعملية التشاور مع طائفة متشعبة من أصحاب المصالح بشأن المسائل التنظيمية والموضوعات المحتملة.
    Ce processus, qui n'est pas encore achevé, comprend l'examen des bonnes pratiques des autres pays, le renforcement des capacités dans la fonction publique et les organisations de la société civile et le dialogue entre les parties prenantes sur les réformes qui s'imposent. UN ورغم أن العملية لم تستكمل بعد، فقد شملت النهل من الممارسات الجيدة لدى البلدان الأخرى، وتعزيز بناء القدرات لموظفي الخدمة المدنية ومنظمات المجتمع المدني، وإقامة حوار بين أصحاب المصلحة المعنيين بشأن الإصلاحات الواجب إدخالها.
    Au fil des ans, la Commission a obtenu des résultats remarquables et promu la collaboration entre les différentes parties prenantes sur les questions concernant les intérêts et le bien-être des femmes. UN وحققت اللجنة، على مر السنين، إنجازات هامة وعززت التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة حول القضايا المتصلة بمصالح النساء ورفاههن.
    Il faudra envisager d'organiser des réunions préparatoires à l'échelon sous-régional, le cas échéant, des tables rondes de haut niveau et des échanges entre les parties prenantes sur les questions thématiques retenues pour la Conférence. UN وينبغي النظر، عند الاقتضاء في تنظيم اجتماعات تحضيرية دون إقليمية، فضلا عن تنظيم موائد مستديرة رفيعة المستوى وحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المجالات المواضيعية التي سيغطيها المؤتمر.
    :: Consultations quotidiennes avec les États Membres, les organisations internationales, dont EULEX, la KFOR et l'OSCE, les autorités locales et d'autres parties prenantes sur les questions relatives à la sécurité, y compris 14 réunions d'information, 3 rapports trimestriels et des rapports quotidiens UN :: إجراء مشاورات يومية مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، بما في ذلك بعثة الاتحاد الأوروبي، وقوة كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والسلطات المحلية وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأمن، وذلك بوسائل مثل تقديم 14 إحاطة إعلامية و 3 تقارير ربع سنوية وتقارير يومية
    Jusqu'à présent, les débats ont été en deçà des attentes pour ce qui est de la mise au point d'une stratégie nationale de défense, et ils ont mis en lumière de vives oppositions entre les parties prenantes sur la manière d'aborder cette question. UN ولم ترقَ المداولات حتى الآن إلى مستوى التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاعية وطنية، وبيّنت وجود معارضة قوية بين الأطراف المشاركة بشأن طريقة التعامل مع هذه المسألة.
    En 2007, l'organisation a présenté des rapports des parties prenantes sur l'Inde, l'Indonésie et les Philippines. UN وفي عام 2007، قدمت شبكة الشعوب الأصلية والقبلية الآسيوية تقارير أصحاب المصلحة عن الهند، وإندونيسيا، والفلبين.
    25 Note la contribution des dialogues de parties prenantes sur la dette souveraine qu'organise le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat ; UN 25 - تحيط علما بإسهام الحوارات التي تجريها الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الديون السيادية، التي ينظمها مكتب تمويل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة؛
    26. Il y a d'autres activités des organismes du système des Nations Unies qui apportent également un soutien aux parties prenantes sur les questions relatives aux droits de l'homme et aux entreprises. UN 26- وتقدم أنشطة أخرى تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة الدعم أيضاً إلى الجهات المعنية فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus