"parties prennent des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف أن تتخذ تدابير
        
    • اﻷطراف أن تتخذ التدابير
        
    • الأطراف اتخاذ خطوات
        
    • الأطراف تدابير
        
    • الأطراف اتخاذ الخطوات
        
    • اﻷعضاء أن تتخذ تدابير
        
    • الطرفين إجراءات
        
    • الأطراف خطوات
        
    a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملاً عاماً أو خاصاً؛
    les États parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires de l’OMI. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة.استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة الصادرة عن اﻵيمو .
    l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    19. L'obligation de protéger exige que les États parties prennent des mesures visant directement à l'élimination des préjugés, des pratiques coutumières et de toute nature qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe, et des rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    Les États parties prennent des mesures efficaces pour assurer la mobilité personnelle des personnes handicapées, dans la plus grande autonomie possible, y compris en: UN تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية، بما في ذلك ما يلي:
    21. L'obligation de mettre en œuvre exige que les États parties prennent des mesures pour s'assurer que les hommes et les femmes jouissent concrètement des droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    a) Que les États parties prennent des mesures appropriées et efficaces pour éliminer toutes formes de violence fondée sur le sexe, qu'il s'agisse d'un acte public ou d'un acte privé; UN (أ) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ تدابير مناسبة وفعالة للتغلب على جميع أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، سواء كان عملا عاما أو خاصا؛
    Les parties prennent des mesures pour faire en sorte qu'un intermédiaire effectuant des communications commerciales spontanées par courrier électronique consulte régulièrement et respecte les registres sur lesquels peuvent s'inscrire les personnes physiques ou morales qui ne souhaitent pas recevoir de telles communications commerciales. " UN وعلى الأطراف أن تتخذ تدابير تكفل قيام الوسيط الذي يرسل الخطابات التجارية غير المطلوبة بالبريد الإلكتروني بالرجوع على نحو منتظم إلى سجلات الاستبعاد الاختياري، التي يمكن للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لا يرغبون في تلقي تلك الخطابات أن يسجلوا أنفسهم فيها، وبمراعاة تلك السجلات. "
    1. Les États parties prennent des mesures propres à assurer la meilleure application possible de la présente Convention par la coopération internationale, compte tenu des effets négatifs de la criminalité organisée sur la société en général, et sur le développement durable en particulier. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير تساعد على التنفيذ الأمثل لهذه الاتفاقية قدر الإمكان، من خلال التعاون الدولي، آخذة في اعتبارها ما للجريمة المنظمة من آثار سلبية في المجتمع بشكل عام وفي التنمية المستدامة بشكل خاص.
    l) Que les Etats parties prennent des mesures pour éliminer ces pratiques et tiennent compte de la recommandation du Comité concernant l'excision (recommandation No 14) dans leurs rapports sur les questions relatives à la santé; UN )ل( ينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير للتغلب على هذه الممارسات وأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان اﻹناث )التوصية رقم ٤١( لدى اﻹبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميم MSC/Circ.896( .
    Si les conclusions de cette inspection indiquent que le navire se livre à l’introduction clandestine de migrants, les États parties prennent des mesures appropriées en vertu de leur droit interne et du droit international pertinents. Le libellé de cette disposition s’inspire du paragraphe 16 des mesures intérimaires (MSC/Circ.896, annexe). UN واذا دلت نتائج التفتيش على أن السفينة ضالعة في تهريب المهاجرين ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة .استمدت صيغة هذا الحكم من الفقرة ٦١ من التدابير المؤقتة )مرفق التعميـم MSC/Circ.896( .
    L'obligation de protéger exige que les États parties prennent des mesures visant directement à l'élimination des préjugés, des pratiques coutumières et de toute nature qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe, et des rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    19. L'obligation de protéger exige que les États parties prennent des mesures visant directement à l'élimination des préjugés, des pratiques coutumières et de toute nature qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe, et des rôles stéréotypés pour les hommes et les femmes. UN 19- الالتزام بتوفير الحماية يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ خطوات تهدف بصورة مباشرة إلى القضاء على أوجه التحامل، والممارسات العرفية وجميع الممارسات الأخرى التي تؤدي إلى استمرار مفهوم الدونية أو السمو لدى كلا الجنسين، والأدوار المقولبة بالنسبة للرجل والمرأة.
    À cette fin, les États parties prennent des mesures appropriées, et notamment: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتخذ الدول الأطراف تدابير مناسبة تشمل ما يلي:
    21. L'obligation de mettre en œuvre exige que les États parties prennent des mesures pour s'assurer que les hommes et les femmes jouissent concrètement des droits économiques, sociaux et culturels sur un pied d'égalité. UN 21- الالتزام بالتنفيذ يتطلب من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات لضمان مساواة تمتع الرجل والمرأة عملياً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Afin de mieux comprendre la détection des réseaux financiers liés à la criminalité transnationale organisée et d'améliorer les informations sur le sujet, les États parties prennent des mesures pour rassembler des informations financières et, dans la mesure du possible, faciliter l'échange de ce type d'informations, notamment les échanges entre les organismes de répression et les organes chargés de la réglementation. UN " ٢ - بغية تحسين الفهم والمعلومات فيما يتعلق بكشف الشبكات المالية المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لجمع المعلومات المالية وأن تسهل، قدر اﻹمكان، تبادل تلك المعلومات، بما في ذلك تبادلها بين وكالات إنفاذ القوانين والهيئات التنظيمية.
    Les crédits affectés par l'Agence au secteur de la santé en 2002-2003 s'élevaient à 390 000 dollars néo-zélandais, mais un examen du projet en matière de santé mené en août 2002 a confirmé qu'il fallait que les deux parties prennent des mesures pour répondre aux nombreuses préoccupations concernant la fourniture de services médicaux aux atolls. UN وبلغ الاعتماد المخصص للصحة في الفترة 2002-2003 ما مقداره 000 390 دولار نيوزيلندي، ولكن الاستعراض الذي أجري للمشروع الصحي في آب/أغسطس 2002 أكد الحاجة إلى اتخاذ كلا الطرفين إجراءات للتصدي للشواغل العديدة المبداة إزاء توفير الخدمات الصحية في الجزر المرجانية.
    Il importe au plus haut point que le Gouvernement et toutes les parties prennent des mesures concrètes pour mettre fin aux hostilités et respectent sans délai leur engagement à cesser le feu. UN ولا بد أن تأخذ الحكومة وجميع الأطراف خطوات فعالة لوقف هذه الأعمال القتالية والتصرف على أساس التزامهم بالحفاظ على وقف إطلاق النار دون تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus