Les Parties qui ont fourni les feuilles de calcul ou les tableaux types du GIEC ont précisé les valeurs des coefficients agrégés appliqués. | UN | وأدرجت الأطراف التي قدمت ورقات عمل الفريق الحكومي الدولي أو جداول البيانات النموذجية قيم إجمالي عوامل الانبعاثات المستخدمة. |
Tableau 1: Parties qui ont fourni des experts de l'examen des inventaires en 2003 | UN | الجدول 1: الأطراف التي قدمت خبراء في مجال استعراض قوائم الجرد في عام 2003 |
20. Les Parties qui ont fourni des renseignements sur les systèmes d'observation ont utilisé une grande variété de formules. | UN | 20- إن الأطراف التي قدمت معلومات عن نظم المراقبة قد قامت بذلك مستخدمة نماذج مختلفة كثيرة. |
En conséquence, toutes les Parties qui ont fourni des informations, faisant valoir le rapport entre la formation de ces deux substances et la production de lindane, ont suggéré l'interdiction de la production et de l'utilisation comme mesure de réglementation techniquement faisable et efficace. | UN | ولذا فإن جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان اقترحت حظر إنتاج هاتين المادتين، واستخدام تدابير رقابة بوصفها تتسم بالكفاءة وممكنة تقنياً، مع ملاحظة صلتهما بإنتاج الليندين بوصفهما من منتجاته الثانوية. |
En conséquence, toutes les Parties qui ont fourni des informations, faisant valoir le rapport entre la formation de ces deux substances et la production de lindane, ont suggéré l'interdiction de la production et de l'utilisation comme mesure de réglementation techniquement faisable et efficace. | UN | ولذا فإن جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان اقترحت حظر إنتاج هاتين المادتين، واستخدام تدابير رقابة بوصفها تتسم بالكفاءة وممكنة تقنياً، مع ملاحظة صلتهما بإنتاج الليندين بوصفهما من منتجاته الثانوية. |
Il a remercié les pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention et les autres pays développés Parties qui ont fourni des ressources financières pour la mise en œuvre des activités prévues. | UN | ووجّه الشكر إلى البلدان المتقدمة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية وغيرها من البلدان المتقدمة الأطراف التي قدمت الموارد المالية لتنفيذ الأنشطة المقررة. |
80. Les rapports nationaux comportent des informations sur le nombre de Parties qui ont fourni ou reçu une assistance technique. | UN | 80 - وتتضمن التقارير الوطنية حالياً معلومات عن عدد الأطراف التي قدمت وتلقت المساعدة التقنية. |
Les Parties qui ont fourni des renseignements sur leurs plans d'action nationaux dans le domaine du développement durable et des changements climatiques y ont inclus des informations sur les mesures nécessaires pour s'adapter aux effets des changements climatiques, les politiques et les mesures axées sur la réduction sectorielle des émissions de gaz à effet de serre et la participation des principales parties prenantes et du public. | UN | وأدرجت الأطراف التي قدمت معلومات عن خطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتغير المناخ معلومات عن الإجراءات الواجب اتخاذها للتكيف مع آثار تغير المناخ والسياسات والتدابير التي تستهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة القطاعية، وإشراك أصحاب المصالح الرئيسين والجمهور. |
États Parties qui ont fourni des détails sur des plans ou programmes nationaux de déminage qui ne sont pas conformes aux obligations découlant de l'article 5 et/ou au délai de dix ans fixé dans la Convention | UN | الدول الأطراف التي قدمت تفاصيل عن الخطط/البرامج الوطنية لإزالة الألغام، على نحو لا ينسجم مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو أجل السنوات العشر النهائي الذي تنصّ عليه الاتفاقية |
Toutes les Parties qui ont fourni des informations ont donc cité les interdictions placées sur l'importation, la production et l'utilisation au nombre des mesures de réglementation importantes (informations communiquées au titre de l'Annexe F, 2008). | UN | وهكذا فإن جميع الأطراف التي قدمت ردوداً أوردت حظر الاستيراد والإنتاج والاستخدام بوصفه من تدابير الرقابة الرئيسية (معلومات المرفق واو المقدمة في 2008). |
Toutes les Parties qui ont fourni des informations ont donc cité les interdictions placées sur l'importation, la production et l'utilisation au nombre des mesures de réglementation importantes (informations communiquées au titre de l'Annexe F, 2008). | UN | وهكذا فإن جميع الأطراف التي قدمت ردوداً أوردت حظر الاستيراد والإنتاج والاستخدام بوصفه من تدابير الرقابة الرئيسية (معلومات المرفق واو المقدمة في 2008). |
b) Le nombre de Parties qui ont fourni une assistance financière; | UN | (ب) عدد الأطراف التي قدمت مساعدة مالية؛ |
Les émissions de GES provenant de l'aviation ont augmenté d'environ 44 % de 1990 à 2000 dans les Parties qui ont fourni des données à ce sujet, y compris la Fédération de Russie, tandis que les émissions provenant des transports maritimes sont restées presque stables. | UN | وقد زادت انبعاثات غازات الدفيئة من المستودعات المستعملة في النقل الجوي بنسبة 44 في المائة في الفترة بين 1990 و2000 لدى الأطراف التي قدمت معلوماتها بهذا الشأن، بما فيها الاتحاد الروسي، في حين بقيت انبعاثات غازات الدفيئة من المستودعات المستعملة في النقل البحري مستقرة تقريبا(8). |
17. En outre, des conseils ont été prodigués sur la création d'un registre qui ferait coïncider les actions nécessitant un appui international avec l'appui disponible, en fournissant et en dirigeant les informations vers les Parties qui ont fourni les informations sur des mesures d'atténuation adaptées au pays en quête d'appui, ainsi que vers les parties et autres entités qui ont fourni des informations sur l'appui disponible. | UN | 17 - وعلاوة على ذلك قدم التوجيه في ما يتعلق بالسجل المصمم لتيسير مواءمة الإجراءات الرامية إلى الحصول على الدعم الدولي مع الدعم المتاح، وذلك بتقديم وتوجيه المعلومات إلى الأطراف التي قدمت معلومات بشأن إجراءات التخفيف المناسبة على الصعيد الوطني وتلتمس الدعم، فضلاً عن الأطراف والكيانات الأخرى التي قدمت معلومات بشأن الدعم المتاح. |
En conséquence, toutes les Parties qui ont fourni des informations, faisant valoir le rapport entre la formation de ces deux substances et la production de lindane, ont suggéré l'interdiction de la production et de l'utilisation comme mesure de réglementation techniquement faisable et efficace. | UN | ولذا فإن جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان اقترحت حظر إنتاج هذه المادة، واستخدام تدابير رقابة بوصفها تتسم بالكفاءة وممكنة تقنياً، مع ملاحظة صلته بإنتاج الليندين بوصفه من المنتجات الثانوية. |
En conséquence, toutes les Parties qui ont fourni des informations, faisant valoir le rapport entre la formation de ces deux substances et la production de lindane, ont suggéré l'interdiction de la production et de l'utilisation comme mesure de réglementation techniquement faisable et efficace. | UN | ولذا فإن جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان اقترحت حظر إنتاج هذه المادة، واستخدام تدابير رقابة بوصفها تتسم بالكفاءة وممكنة تقنياً، مع ملاحظة صلته بإنتاج الليندين بوصفه من المنتجات الثانوية. |
En conséquence, toutes les Parties qui ont fourni des informations, faisant valoir le rapport entre la formation de ces deux substances et la production de lindane, ont suggéré l'interdiction de la production et de l'utilisation comme mesure de réglementation techniquement faisable et efficace. | UN | ولذا فإن جميع الأطراف التي ردت على الاستبيان اقترحت حظر إنتاج هذه المادة، واستخدام تدابير رقابة بوصفها تتسم بالكفاءة وممكنة تقنياً، مع ملاحظة صلته بإنتاج الليندين بوصفه من المنتجات الثانوية. |
30. On peut conclure de façon générale des points susmentionnés que bien que les Parties qui ont fourni des réponses se félicitent de l'appui du FEM au processus d'alignement du programme d'action national, de nombreux problèmes doivent retenir toute l'attention, notamment: | UN | 30- والاستنتاج العام الذي ينبغي استخلاصه من النقاط المذكورة أعلاه هو أنه على الرغم من أن جميع الأطراف التي ردت أبدت ارتياحها لدعم مرفق البيئة العالمية عمليةَ مواءمة برامج العمل الوطنية، فهناك العديد من المسائل التي تتطلب اهتماماً جدياً، ومنها ما يلي: |