"parties signataires" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف الموقعة
        
    • الأطراف الموقِّعة
        
    • للأطراف الموقعة
        
    • الأطراف الموقّعة
        
    • والأطراف الموقعة
        
    • اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية
        
    Mise en œuvre intégrale et dans les délais du Document de Doha par les parties signataires UN التنفيذ الفعال والآني لما جاء في وثيقة الدوحة من جانب الأطراف الموقعة عليها
    Son succès dépendra en dernier lieu de la volonté des parties signataires d'en respecter les dispositions. UN ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه.
    Il ne vaut cependant que par l’application qui en est faite par les parties signataires. UN وأن هذا هو ما تعمل الأطراف الموقعة على الاتفاق لتحقيقه.
    Le nombre de stages moins élevé que prévu est dû à l'insécurité et à l'impossibilité pour les fonctionnaires de police des parties signataires d'y participer. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات
    La composante de la police s'attachera également à renforcer les capacités à travers notamment des formations ciblées de la police soudanaise, du personnel de police des parties signataires de l'Accord et de volontaires issus des camps de déplacés. UN وسيشرع عنصر الشرطة أيضا في بناء القدرات وفي التدريب الموجَّه لشرطة حكومة السودان، ولأفراد الشرطة التابعين للأطراف الموقعة على الاتفاق، ولمتطوعين في مخيمات المشردين داخليا.
    Ces dernières ont été organisées et rééchelonnées par les parties signataires du processus après de larges consultations avec la société civile. UN وقد قامت الأطراف الموقّعة على العملية بتنظيمها وإعادة جدولتها، بالتشاور العريض مع المجتمع المدني.
    Les représentants de parties signataires en exil, qui doivent participer dans ces organes ou dans ces institutions, ne peuvent pas venir y siéger si l'état de guerre continue ou s'intensifie. UN ولن يستطيع ممثلو الأطراف الموقعة الموجودون في المنفى العودة إلى البلد والمشاركة في هذه الهيئات أو المؤسسات وتولى مهامهم فيها إذا استمرت حالة الحرب أو ازدادت حدتها.
    Les parties signataires à cet accord ont présenté des candidats aux 22 postes gouvernementaux qui leur ont été attribués en vertu de l'Accord. UN وقد قدمت الأطراف الموقعة على اتفاق السلام أسماء لشغل المناصب الحكومية الـ 22 المخصصة لها بموجب الاتفاق.
    Les principes relatifs à l’indépendance du judiciaire sont également développés dans une section distincte, tout comme les principes généraux de la démocratie participatoire, définis par les parties signataires de l’Accord de Khartoum. UN كما فُصﱢلت المبادئ المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي في جزء منفرد، فضلا عن المبادئ العامة للديمقراطية القائمة على المشاركة والتي صاغتها الأطراف الموقعة على اتفاق الخرطوم.
    Ils ont exhorté les parties signataires à mettre en œuvre le cessez-le-feu pleinement et de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    Elle a examiné des rapports présentés par les parties signataires et par la MINUAD sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha. UN ونظرت اللجنة في التقارير التي قدمتها الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    Les participants ont prié instamment les parties signataires de mettre en œuvre pleinement le Document de Doha, en particulier les dispositions relatives à la sécurité, à la justice et au partage des richesses. UN وحثّ المشاركون الأطراف الموقعة على تنفيذ الوثيقة بالكامل لا سيما الأحكام المتصلة بالأمن والعدل وتقاسم الثروات.
    Les parties signataires du Document de Doha n'ont pas encore fixé le calendrier du processus interne de consultation et de dialogue. UN ولم تُحدد الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة بعد الجدول الزمني للحوار والمشاورات على الصعيد الداخلي.
    Organisation, à l'intention des organisations de la société civile, de 6 stages sur les techniques permettant de suivre la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour par les parties signataires UN تقديم 6 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني حول تقنيات رصد تنفيذ الأطراف الموقعة لوثيقة الدوحة للسلام في دارفور
    Organisation de réunions mensuelles avec les parties signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour sur la création et la mise en service de la Commission Vérité, justice et réconciliation UN عقد اجتماعات شهرية مع الأطراف الموقعة على وثيقة الدوحة للسلام في دارفور بشأن إنشاء وتفعيل مفوضية الحقيقة والمصالحة
    Un comité de mise en œuvre comprenant des représentants des parties signataires et de la société civile supervisera le processus, notamment la sélection des participants; cet exercice sera accessible à tous, sans exclusive, et pris en main localement. UN وستتولى لجنة تنفيذ تضم ممثلين عن الأطراف الموقِّعة والمجتمع المدني الإشراف على العملية، بما فيها اختيار المشاركين، وستكون العملية شاملة للجميع ومملوكة محليا.
    Elle a aussi aidé par ses conseils les parties signataires à mettre en œuvre les volets du Document de Doha relatifs à la justice et à la réconciliation, et notamment à créer et à mettre en marche la Commission Vérité, justice et réconciliation. UN وقدمت العملية أيضا المشورة إلى الأطراف الموقِّعة للمساعدة على تنفيذ الجوانب المتصلة بالعدالة والمصالحة من وثيقة الدوحة، بما في ذلك إنشاء مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة وتفعيلها.
    2. La présente Convention est soumise à ratification, acceptation ou approbation des parties signataires. UN " 2- تخضع هذه الاتفاقية للتصديق أو القبول أو الإقرار من جانب الأطراف الموقِّعة.
    La composante de police s'attachera également à renforcer les capacités, notamment grâce à des formations ciblées de la police soudanaise, du personnel de police des parties signataires de l'Accord et de volontaires issus des camps de déplacés. UN وسيشرع عنصر الشرطة أيضا في بناء القدرات وفي تقديم التدريب المحدد الأهداف لشرطة حكومة السودان، ولأفراد الشرطة التابعين للأطراف الموقعة على الاتفاق والمتطوعين العاملين في مخيمات المشردين داخليا.
    À cet effet, les parties signataires sont invitées à se réunir à Arusha pour résoudre définitivement la question. UN وبالتالي، فإن الدعوة موجّهة إلى الأطراف الموقّعة للاجتماع في أروشا بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المسألة.
    Je conçois bien que le processus politique au Darfour doive tenir compte des desiderata des Darfouriens, des parties signataires et de toute la communauté internationale. UN وأتفهم حساسية سكان دارفور والأطراف الموقعة والمجتمع الدولي عموما في إجراء العملية السياسية المحلية في دارفور.
    En rappelant à toutes les parties signataires qu'il faut faire respecter les obligations stipulées dans l'article 7, nous demandons que les experts internationaux désignés se dotent de l'autorité nécessaire pour identifier les biens culturels khmers saisis au-delà du territoire cambodgien. UN وإذ نذكر جميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية بأنه يتوجب عليها ضمان احترام التزاماتها بموجب المادة ٧، نلتمس تفويض خبراء دوليين للتعرف على كنوز الخمير الثقافية الموضوع اليد عليها خارج اﻷراضي الكمبودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus