"parties sont également" - Traduction Français en Arabe

    • الأطراف أيضاً
        
    Dans le même ordre d'idées, les parties sont également encouragées à définir des objectifs en rapport avec les indicateurs de progrès proposés dans le tableau ci-dessus. UN ومن هذا المنطلق نفسه، تُشجَّع الأطراف أيضاً على تحديد أهداف لها صلة بمؤشرات التقدم المقترحة في الجدول أعلاه.
    Les parties sont également invitées à faire état, dans le rapport, d'autres documents directifs ou techniques contenant des renseignements pertinents supplémentaires. UN وتشجَّع الأطراف أيضاً على تضمين تقاريرها إشارات إلى وثائق أخرى متعلقة بالسياسات أو وثائق تقنية أخرى تتضمن معلومات إضافية ذات صلة.
    Les États parties sont également convenus de l'utilité de promouvoir activement l'utilisation du système et d'améliorer la visibilité de la base de données sur l'assistance et la coopération sur la page d'accueil de l'Unité d'appui à l'application, du site Web de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية العمل بنشاط على تعزيز استخدام قاعدة بيانات المساعدة والتعاون وإبرازها بشكل أوضح في الصفحة الرئيسية لوحدة دعم التنفيذ.
    Les États parties sont également convenus qu'il était important de faciliter un échange aussi large que possible de technologies pertinentes lorsque leur emploi est entièrement conforme à l'objet et au but pacifiques de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية تيسير أكمل تبادل ممكن للتكنولوجيات ذات الصلة حيثما يكون استخدام هذه التكنولوجيات متماشياً تماماً مع هدف الاتفاقية السلمي والغرض منها.
    Les parties sont également priées de transmettre les informations suivantes au Secrétariat : UN 4 - ويطلب إلى الأطراف أيضاً تزويد الأمانة بالمعلومات التالية:
    Les parties sont également invitées à consulter le Rapport annuel (2006-2007) du FEM qui sera mis à la disposition de la Conférence à sa quatrième réunion. UN 2 - ويرجى من الأطراف أيضاً الرجوع إلى التقرير السنوي 2006 - 2007 الصادر عن المرفق الذي سيتاح في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف.
    Les parties sont également encouragées à désigner un centre de coordination national pour les activités relevant de l'article 6, à procéder à une évaluation des besoins, à renforcer les programmes d'éducation et de formation axés sur le climat, à accroître les informations disponibles sur les changements climatiques ainsi que leur diffusion et à mettre en place des réseaux actifs entre les parties prenantes. UN وتُشجع الأطراف أيضاً على تعيين جهة اتصال وطنية لأنشطة المادة 6، وإعداد تقييم للاحتياجات، وتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي تركز على المناخ، وزيادة توافر معلومات تغير المناخ ونشرها، وبناء شبكات نشطة فيما بين أصحاب المصلحة.
    Les trois États non parties sont également priés instamment de s'abstenir de tous actes qui sont contraires à l'objet et au but du Traité, notamment les essais nucléaires et le transfert de matières et technologies nucléaires sensibles, en attendant leur adhésion au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN كما تحث الدول الثلاث غير الأطراف أيضاً على تجنب الأعمال المخالفة لموضوع وغرض المعاهدة، بما في ذلك تجارب الأسلحة النووية ونقل المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة، ريثما تنضم إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Les trois États non parties sont également priés instamment de s'abstenir de tous actes qui sont contraires à l'objet et au but du Traité, notamment les essais nucléaires et le transfert de matières et technologies nucléaires sensibles, en attendant leur adhésion au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN كما تحث الدول الثلاث غير الأطراف أيضاً على تجنب الأعمال المخالفة لموضوع وغرض المعاهدة، بما في ذلك تجارب الأسلحة النووية ونقل المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة، ريثما تنضم إلى المعاهدة كدول غير حائزة للأسلحة النووية.
    58. Les États parties sont également convenus de l'utilité de continuer en 2015 de chercher à renforcer les procédures et mécanismes pour l'apport d'une assistance, notamment: UN 58- واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية أن تواصل في عام 2015 بحث تعزيز إجراءات وآليات تقديم المساعدة، بما في ذلك ما يلي:
    14. Les États parties sont également convenus qu'il était important de faciliter dans la plus large mesure possible l'échange des technologies à double usage lorsque leur utilisation est pleinement conforme à l'objet et aux buts pacifiques de la Convention. UN 14- واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية تيسير أكمل تبادل ممكن للتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج حيثما يكون استخدامها متماشياً كلياً مع الهدف والغرض السلمي للاتفاقية.
    Les États parties sont également encouragés à rendre compte au Comité des droits de l'enfant de toutes les mesures qu'ils auront adoptées pour favoriser l'application sans réserve de l'article 31 au profit de tous les enfants. UN 61- وتُشجع الدول الأطراف أيضاً على إبلاغ لجنة حقوق الطفل على نحو وافٍ بما اتخذته من تدابير لتشجيع الإعمال الكامل للمادة 31 لجميع الأطفال.
    8. En examinant les points pertinents de l'ordre du jour, les parties sont également invitées à tenir compte des informations figurant dans le document FCCC/SB/2007/INF.2 sur les liens entre les diverses dispositions de la stratégie de Maurice et les travaux menés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 8- وتدعى الأطراف أيضاً إلى أن تأخذ في الاعتبار، لدى النظر في البنود ذات الصلة من جدول الأعمال، المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2، بشأن علاقة مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس بعمل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    7. En examinant les points pertinents de l'ordre du jour, les parties sont également invitées à tenir compte des informations figurant dans le document FCCC/SB/2007/INF.2 sur les liens entre les diverses dispositions de la Stratégie de Maurice et les travaux menés au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 7- وتدعى الأطراف أيضاً إلى مراعاة المعلومات الواردة في الوثيقة FCCC/SB/2007/INF.2، بشأن العلاقة بين مختلف أحكام استراتيجية موريشيوس وأعمال الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، عند النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    36. Les États parties sont également tenus a priori de respecter les engagements qui découlent des conditionnalités imposées par les institutions financières internationales ou d'accords internationaux, et qui sont susceptibles de provoquer une stagnation ou une régression des droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens ou de ceux d'un autre État partie. UN 36- وينجم عن ذلك وجوب قيام الدول الأطراف أيضاً بتنفيذ التزاماتها التعاهدية بحكم قبولها بالشروط التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية أو الاتفاقات الدولية مما يمكن أن يخلق حالة من الركود أو التراجع في إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية لمواطنيها هي، أو لمواطني دولة طرف أخرى.
    Les États parties sont également tenus d'accorder aux femmes, à égalité avec les hommes, le droit de transmettre leur nationalité à leur conjoint étranger et à leurs enfants (art. 9 de la Convention). UN وعلى الدول الأطراف أيضاً أن تمنح المرأة حقاً مساوياً لحق الرجل في منح الجنسية لزوجها الأجنبي ولأطفالهما (المادة 9 من الاتفاقية).
    20. Les parties sont également priées de fournir un descriptif des mesures qu'elles ont prises comme suite aux recommandations ci-après relatives aux VCE océaniques figurant dans le plan d'exécution du SMOC (les numéros d'ordre des mesures pertinentes du plan sont indiqués entre parenthèses): UN 20- ويُطلب إلى الأطراف أيضاً أن تقدم عرضاً وصفياً عما اتخذته من إجراءات استجابة للتوصيات التالية المتعلقة بالمتغيرات المناخية الأساسية الواردة في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ (ترد بين هلالين أرقام الإجراءات المتخذة في إطار الخطة):
    25. Les parties sont également priées de fournir un descriptif des mesures qu'elles ont prises comme suite aux recommandations ciaprès relatives aux VCE terrestres figurant dans le plan d'exécution du SMOC (les numéros d'ordre des mesures pertinentes du plan sont indiqués entre parenthèses): UN 25- ويتعين على الأطراف أيضاً أن تقدم تقريراً وصفياً عما تتخذه من إجراءات استجابة للتوصيات التالية المتعلقة بالمتغيرات المناخية الأساسية في المجال الأرضي الواردة في خطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ (وترد بين هلالين أرقام الإجراءات ذات الصلة الواردة في الخطة):
    90. À la vingt-huitième session du SBSTA, les parties sont également convenues d'encourager diverses parties prenantes − organisations, institutions, experts, collectivités et secteur privé, notamment − à mettre en œuvre les recommandations et invitations à agir issues de la première phase du programme de travail de Nairobi, en vue d'entreprendre des activités aux niveaux international, régional, national et infranational. UN 90- واتفقت الأطراف أيضاً في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية على تعزيز تنفيذ التوصيات ونداءات العمل الناشئة عن المرحلة الأولى من برنامج عمل نيروبي من جانب مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بمن فيهم المنظمات والمؤسسات والخبراء والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، بهدف الاضطلاع بأنشطة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني ودون الوطني.
    8. Les parties sont également invitées à noter que, conformément à la décision 12/CMP.1 et comme demandé par le SBI à sa vingt-septième session, un exercice interactif sera mené à la vingt-huitième session du SBI pour faire la démonstration du fonctionnement du relevé international des transactions avec les autres systèmes de registres et de sa pleine conformité avec les décisions et les spécifications le concernant. UN 8- وتدعى الأطراف أيضاً إلى أن تحيط علماً بأنه، وفقاً للمقرر 12/م أإ-1 وبناءً على طلب الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السابعة والعشرين()، ستُجرى عملية تفاعلية أثناء الدورة الثامنة والعشرين للهيئة تبين عمل سجل المعاملات الدولي مع نظم السجلات الأخرى، والتوافق الكامل لأداء السجل مع أحكام المقررات والمواصفات الخاصة به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus