"partir de ces" - Traduction Français en Arabe

    • أساس هذه
        
    • أساس تلك
        
    • من هاتين
        
    • بناء على هذه
        
    • الحياة من هذه
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    • تستند إلى هذه
        
    Elle n'a pas expliqué non plus comment elle avait calculé le montant demandé à partir de ces hypothèses. UN كما أن الشركة لم تفسر الطريقة التي حسبت بها المبلغ المطالب به على أساس هذه الافتراضات.
    C'est à partir de ces analyses qu'a été élaboré le plan d'action 2009, qui est devenu un sous-programme budgétaire du Ministère de tutelle. UN وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة.
    À partir de ces informations, les paragraphes ci-après proposent un certain nombre de considérations préliminaires à la réflexion de la Commission. UN وعلى أساس هذه المعلومات، تتضمن الفقرات التالية أفكاراً غير نهائية قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. UN وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل.
    Des priorités pourraient être établies à partir de ces listes. UN ويمكن اختيار أولويات من هاتين القائمتين.
    9. Prie le Secrétaire général d''établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquante-neuvième session. UN 9- ترجو من الأمين العام أن يضع تقريراً بناء على هذه الإسهامات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Environnement Canada (2011) a calculé les demi-vies de dissipation à partir de ces données. UN وحسبت وكالة البيئة في كندا نصف الحياة من هذه البيانات.
    À partir de ces renseignements, le Groupe de travail a décidé d'appliquer à ce cas la règle des six mois. UN وعلى أساس هذه المعلومات، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الشهور الستة على هذه الحالة.
    L'évaluation, à partir de ces critères, des 440 rapports de mission sur le terrain a montré que 70 % des missions avaient un caractère stratégique. UN ويحدد تقييم لتقارير البعثات الميدانية، أُجري على أساس هذه المعايير الـ 440، أن 70 في المائة منها ذات طابع استراتيجي.
    C’est à partir de ces critères qu’ont été mis au point les projets appelés à être financés par l’utilisation de ce compte. UN كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير.
    Elle a également invité les gouvernements à faire savoir ce qu'ils pensent de la recommandation faite par la Commission d'élaborer une convention à partir de ces projets. UN ودعت الجمعية أيضا الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن توصية اللجنة الداعية إلى وضع اتفاقية على أساس هذه المواد.
    À partir de ces discussions, un document relatif aux principes pouvant éventuellement servir de cadre aux négociations sur la maîtrise des armes classiques sera distribué lors de la prochaine session de la Conférence du désarmement. UN وعلى أساس هذه المناقشات أعدت ورقة سيجرى تعميمها في الدورة القادمة لمؤتمر نزع السلاح بشأن المبادئ الممكنة التي يمكن أن تصبح اطارا لمفاوضات تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية.
    À partir de ces renseignements, les objectifs stratégiques de la réduction de la pauvreté ont été définis comme étant la réduction générale des niveaux de pauvreté et l'assistance aux groupes les plus vulnérables. UN وعلى أساس هذه المعلومات، حددت الأهداف الاستراتيجية للحد من الفقر: وهي الحد من مستويات الفقر بوجه عام وتقديم المساعدة لأفقر الفئات من السكان.
    Le secrétariat a été prié d’élaborer, à partir de ces débats et conclusions, un ensemble de dispositions révisées, avec d’éventuelles variantes, pour examen par le Groupe de travail lors d’une session future. UN وطُلب من اﻷمانة العامة أن تعد ، على أساس هذه المداولات والنتائج، مجموعة من اﻷحكام المنقحة مع صيغها المختلفة الممكنة، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres VI, VII et IX du projet de guide. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة للفصول السادس والسابع والتاسع من مشروع الدليل.
    En conséquence, des indemnités du régime commun telles que la prime de risque, la prime de connaissances linguistiques et l'indemnité pour enfants à charge dont le montant est calculé à partir de ces traitements nets, sont surévaluées. UN لذلك، فإن البدلات التي تقدمها الأمم المتحدة مثل بدل المخاطر وبدل اللغة وبدل إعالة الطفل القائمة على أساس تلك المرتبات الصافية، تتضخم.
    Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et conclusions, un ensemble de dispositions révisées, avec d'éventuelles variantes, pour examen par le Groupe de travail lors d'une future session. UN وطلب الى اﻷمانة أن تقوم على أساس تلك المداولات والنتائج باعداد مجموعة أحكام منقحة مع بدائل ممكنة لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة .
    Il nous semble qu'à partir de ces deux prémisses fondamentales, nous devrions pouvoir faire de l'Agenda pour le développement une réalité. UN وفي رأينا أنه، انطلاقا من هاتين الفرضيتين اﻷساسيتين، ينبغي أن نترجم خطة التنمية إلى واقع.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    Les observateurs internationaux n'ont jamais confirmé les allégations selon lesquelles les forces gouvernementales lançaient des opérations militaires à partir de ces deux enclaves. UN ولم يؤكد المراقبون الدوليون أبدا الادعاءات بقيام قوات حكومية بأنشطة عسكرية من هاتين المنطقتين الحدوديتين.
    La Commission a prié le Secrétaire général d'établir un rapport à partir de ces contributions, pour examen par la Commission à sa cinquanteseptième session. UN ورجت اللجنة الأمين العام أن يضع تقريرا بناء على هذه الإسهامات كي تدرسه اللجنة في دورتها السابعة والخمسين.
    Environnement Canada (2011) a calculé les demi-vies de dissipation à partir de ces données. UN وحسبت وكالة البيئة في كندا نصف الحياة من هذه البيانات.
    C'est à partir de ces orientations générales, que les États africains ont pris des mesures adéquates pour traduire lesdites recommandations dans les faits au plus grand bénéfice de leurs populations respectives. UN واستنادا إلى تلك المبادئ التوجيهية العامة، اتخذت الدول الأفريقية التدابير الملائمة لترجمة التوصيات إلى واقع ملموس من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفائدة لشعوبها.
    Un plan d'action national a été élaboré à partir de ces recommandations et approuvé par le Gouvernement le 9 mars 2004. UN ووضعت خطة عمل وطنية تستند إلى هذه التوصيات أقرتها الحكومة في 9 آذار/مارس 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus