"partir de cette" - Traduction Français en Arabe

    • منذ ذلك
        
    • أساس هذا
        
    • أساس هذه
        
    À partir de cette date ses avocats ont assisté aux audiences du tribunal de même que les observateurs des ambassades du Royaume-Uni et des États-Unis à Yaoundé. UN ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين.
    À partir de cette date, cependant, il n'a plus été possible d'acquérir la citoyenneté de Malte par adoption. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    N'ayant pas terminé le cycle des études générales, est autodidacte à partir de cette date. UN رغم أنه لم يكمل تعليمه، فقد تابع مشواره كعصامي منذ ذلك التاريخ.
    Les progrès à partir de cette proposition dépendront de la souplesse dont les États feront preuve dans l'interprétation de sa portée. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    À partir de cette structure, le Groupe d'experts a examiné les avantages et les inconvénients liés à chaque type et à chaque option. UN أجرى الفريق، على أساس هذا النمط، استعراضاً للحجج المؤيدة والحجج المعارِضة المرتبطة بكل نوع وخيار.
    À partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. UN وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه.
    A partir de cette étude, on définira les éléments d'un accord-cadre sur le transport en transit et les modalités de son application à des couloirs de transit particuliers. UN وستُحدد على أساس هذه الدراسة الاستقصائية عناصر اتفاق إطاري بشأن النقل العابر وتنفيذ هذا الاتفاق في حالات ممرات محددة.
    A partir de cette date, la Loi de 1953 sur les prix est devenue caduque. UN وألغي منذ ذلك التاريخ قانون اﻷسعار لعام ٣٥٩١.
    À partir de cette date, le public a commencé à la contacter et plusieurs affaires de corruption ont été portées à l'attention de la police et des services judiciaires. UN وبدأت منذ ذلك الحين اتصالات الجمهور بالوكالة، وتم إبلاغ الشرطة والقضاء بعدد من حالات الفساد.
    Ils ont fait valoir que le MERCOSUR devrait avoir la personnalité juridique à partir de cette date, ce qui affirmerait la permanence de l'association entre les États parties. UN وأشاروا الى أهمية منح سوق الجنوب شخصية اعتبارية منذ ذلك التاريخ والتأكيد أيضا على دوام رابطة الشراكة القائمة بين الدول اﻷطراف.
    60. À partir de cette date, la République centrafricaine va connaître plusieurs Constitutions et des actes constitutionnels, occasionnés par l'instabilité politique. UN 60- وشهدت جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ ذلك التاريخ، عدة دساتير وقوانين دستورية، بسبب عدم الاستقرار السياسي.
    Ils ont été informés par une source indépendante de la tenue de l'audience du 12 novembre et ont été représentés à partir de cette date. UN وقد علما بصفة مستقلة بعقد جلسة 12 تشرين الثاني/نوفمبر فأصبحا يمثَّلان منذ ذلك التاريخ.
    De prorogation en prorogation, le permis temporaire de l'auteur est arrivé à expiration le 7 juin 1991; à partir de cette date il se trouvait en NouvelleZélande illégalement. UN وبعد سلسلة من التمديدات، انتهى مفعول الإذن المؤقت الممنوح لصاحب البلاغ نهائياً في 7 حزيران/يونيه 1991، وأصبح وجوده في نيوزيلندا منذ ذلك الحين غير قانوني.
    À partir de cette structure, le Groupe d'experts a examiné les avantages et les inconvénients liés à chaque type et à chaque option. UN أجرى الفريق، على أساس هذا النمط، استعراضاً للحجج المؤيدة والحجج المعارِضة المرتبطة بكل نوع وخيار.
    À partir de cette perception de la nature et de la société, Grotius a fait avancer le principe de la liberté des mers. UN على أساس هذا الفهم للطبيعة والمجتمع اقترح غروشيوس قانون حرية البحار.
    C'est à partir de cette constatation que plusieurs initiatives ont été prises au Japon cette année. UN وعلى أساس هذا الفهم، اتخذت اليابان العديد من المبادرات في هذه السنة.
    Le HCR avait élaboré, à partir de cette étude, un manuel de référence à l'intention de son personnel pour l'aider à mieux comprendre les règles applicables à la protection de ses membres et à leurs activités d'assistance dans les pays d'origine. UN وأشار إلى أن المفوضية أصدرت دليلا مرجعيا للعاملين فيها أُعد على أساس هذا التجميع بغرض تعزيز فهمهم للمعايير ذات الصلة بحماية المشردين داخليا وﻷنشطة المساعدة المقدمة في بلدان المنشأ.
    À partir de cette évaluation, les partenaires sont en mesure de déterminer les obstacles d'ordre politique, technique, structurel, réglementaire et financier qu'il leur faudra surmonter pour traiter précisément la question de développement durable donnée. UN وعلى أساس هذا التقييم، يتمكن الشركاء من تحديد الحواجز السياسية والتقنية والهيكلية والتنظيمية والمالية التي يلزم التغلب عليها من أجل معالجة المسألة المحددة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    À partir de cette expérience, des mécanismes de liaison pourraient être créés ailleurs, selon les besoins, étant entendu qu'aucune ressource financière supplémentaire ne sera allouée à cette fin. UN وعلى أساس هذه الخبرات، يمكن إنشاء مرافق اتصال في جهات أخرى حسب اللزوم/أو عند الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يتم تكبد أية موارد مالية إضافية لتحقيق هذا الغرض.
    À partir de cette méthode, l'UNICEF a fait une évaluation du programme d'Haïti de 1992 au milieu de 1996, qui a permis de mieux comprendre la manière dont le bureau extérieur et les programmes se sont adaptés aux changements de rôle de l'État et de la société civile aux différents stades de la situation d'urgence. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ١٩٩٢ حتى منتصف عام ١٩٩٦. وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ.
    À partir de cette méthode, l'UNICEF a fait une évaluation du programme d'Haïti de 1992 au milieu de 1996, qui a permis de mieux comprendre la manière dont le bureau extérieur et les programmes se sont adaptés aux changements de rôle de l'État et de la société civile aux différents stades de la situation d'urgence. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١. وقد أتاح النظر المتعمق في التغييرات التي حدثت في أسلوب تكيف المكتب القطري والبرامج للتغير في دور الدولة والمجتمع المدني خلال مراحل مختلفة من حالة الطوارئ.
    À partir de cette première tentative, il conviendrait de réaliser de nouvelles analyses pour renforcer encore cet argument en faveur d'un relèvement des seuils, en ayant présent à l'esprit que les autorités d'enquête conservent toujours la possibilité de déterminer des marges de dumping supérieures à la marge de minimis. UN وعلى أساس هذه المحاولة الأولى، ينبغي إجراء تحليلات أوسع نطاقاً لتقوية هذه الحجة الداعية إلى رفع مستويات الحد الأدنى، مع مراعاة أن إمكانية العثور على هوامش إغراق أعلى من هوامش الحد الأدنى تبقى رهن تحري سلطات التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus