Source : Tableau établi en interne à partir de données fournies par le Fonds fiduciaire foncier. | UN | المصدر: تقديرات مستمدة من البيانات المقدمة من صندوق الأراضي. |
Dans quelques cas, des extrapolations ont été faites à partir de données correspondant à des périodes précédant le champ d'application du présent aperçu général. | UN | ففي بعض الحالات أجريت عمليات استقراء من البيانات من فترات سابقة على النطاق الذي تغطيه عملية المسح الشامل هذه. |
On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
Source : Tableaux dressés dans le cadre du programme < < Les femmes et la politique de participation des citoyennes > > à partir de données fournies par la Commission électorale nationale. | UN | المصدر: جداول وضعها برنامج المرأة وسياسة مشاركة المواطنات على أساس بيانات المجلس المركزي للانتخابات. |
Pour certaines séries, les institutions spécialisées ajustent les données pour veiller à ce qu'elles soient comparables à l'échelle internationale, pour d'autres, elles développent leurs estimations à partir de données nationales. | UN | وبالنسبة لمجموعات معينة، تقوم الوكالات المتخصصة بتعديل البيانات لضمان إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي؛ أما بالنسبة لمجموعات أخرى، فإن الوكالات المتخصصة تضع تقديراتها على أساس البيانات القطرية. |
Les sous-divisions de la nouvelle structure permettaient de faciliter l'analyse des données relatives à l'indice des prix et l'application de coefficients établis à partir de données provenant de sources extérieures. | UN | إن التقسيمات الفرعية للهيكل الجديد تجعل تحليل البيانات المتعلقة بالرقم القياسي للأسعار أيسر وتوفر إمكانيات أكبر لتطبيق معاملات الترجيح من مصادر خارجية. |
Lorsque celle-ci fait appel à des données observables qui exigent un ajustement substantiel à partir de données inobservables, elle est classée au niveau 3. | UN | وإذا استعمل قياس للقيمة العادلة مدخلات قابلة للرصد تتطلب تعديلا بالغا على أساس المدخلات غير القابلة للرصد، يكون هذا القياس قياسا من المستوى 3. |
On peut également obtenir des estimations du chômage à partir de données relatives aux personnes enregistrées auprès d'organismes d'assurance-chômage. | UN | وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة. |
L'idée de base de ce manuel est que l'on peut déterminer de nombreux indicateurs concernant les droits de l'enfant à partir de données existantes. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا. |
En combinant les expériences de tranches successives de population, on peut construire un profil individuel à partir de données concernant l'expérience sur le marché du travail d'un groupe de femmes et d'hommes. | UN | ومن الممكن وضع نبذة عن دورة الحياة من البيانات التي تتبع تجربة سوق العمل لنفس المجموعة من النساء والرجال باستخدام بيانات جماعية، تضم تجربة قطاعات عرضية متلاحقة من السكان. |
6. Extraction de paramètres utiles à partir de données satellitaires brutes | UN | 6 - استعادة المعلومات الساتلية من البيانات الخام إلى اشتقاق البارامترات المفيدة |
Les données cartographiques peuvent être transmises dans leur forme définitive numériquement et par l'intermédiaire de liaisons sans fil à un appareil portatif, ou bien l'utilisateur peut créer les visualisations demandées à partir de données téléchargées in situ. | UN | ويمكن إيصال البيانات الخرائطية رقميا ولاسلكيا في شكلها النهائي إلى جهاز محمول، كما يمكن للمستعمل أن ينشئ التصور المطلوب انطلاقا من البيانات المنزَّلة في الموقع. |
Source : Tableau établi en interne à partir de données fournies par le programme de santé génésique du Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale. | UN | المصدر: تقديرات مستمدة من البيانات المقدمة من برنامج الصحة الجنسية والإنجابية التابع لوزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية. |
Chefs Hommes Source : À partir de données SIEG/EMNV 2001. | UN | المصدر: أُعد على أساس بيانات نظام المعلومات الخاص بالدراسة الاستقصائية الوطنية لقياس مستويات المعيشة، 2001. |
L'élaboration de tels textes devra être précédée d'analyses effectuées à partir de données ventilées par sexe. | UN | والشروط الأساسية لإعداد مشاريع القوانين هي أن يجري تحليل أحوال الجنسين على أساس بيانات منفصلة لكل منهما. |
Les résultats du recensement général de la population et du logement, qui doit avoir lieu à la fin de 2008, permettront de planifier le développement à partir de données concrètes. | UN | وستمكِّن نتائج التعداد العام للسكان والمساكن المزمع إجراؤه في نهاية عام 2008 من وضع خطط التنمية على أساس بيانات حقيقية. |
Le rapport mensuel sur les quotes-parts continuait d'être établi à partir de données stockées dans un fichier Excel mis à jour manuellement. | UN | 58 - وما زال التقرير الشهري عن الأنصبة المقررة يعد على أساس البيانات المخزنة في ملف " إكسل " يستكمل يدويا. |
Ce forum nous donnera l'occasion d'évaluer la pertinence des principes relatifs à l'efficacité de l'aide, à partir de données précises et d'un suivi minutieux de l'application de ces principes. | UN | وفي ذلك المنتدى الرفيع المستوى الرابع، سوف نقيّم وجاهة المبادئ المتعلقة بفعالية المعونة على أساس البيانات الموثّقة والرصد الوثيق لتلك المبادئ. |
c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours d'enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; | UN | ج - إجراء استقصاءات شاملة ومؤقتة للرواتب في مقار اللجان الإقليمية وفي 30 مركزا آخر من مراكز العمل؛ وإجراء استعراض لجداول الرواتب الناجمة عن تحليل البيانات المجمعة من خلال استقصاءات الرواتب التي أجريت في أكثر من 180 مركزا من مراكز العمل، واستعراض تلك الجداول وإصدارها؛ |
c. Réalisation d'enquêtes générales et intermédiaires sur les conditions d'emploi dans les villes où les commissions régionales ont leur siège et dans une trentaine d'autres lieux d'affectation; examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir de données recueillies au cours des enquêtes effectuées dans plus de 180 lieux d'affectation; | UN | ج - إجراء دراسات استقصائية شاملة ودراسات استقصائية مؤقتة للمرتبات في المقر الرئيسي واللجان الإقليمية ونحو 30 مركز عمل آخر واستعراض واعتماد وإصدار جداول المرتبات الناتجة عن تحليل البيانات التي تُجمع أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية في أكثر من 180 مركزا للعمل؛ |
Lorsque celle-ci fait appel à des données observables qui exigent un ajustement substantiel à partir de données inobservables, elle est classée au niveau 3. | UN | وإذا استعمل قياس للقيمة العادلة مدخلات قابلة للرصد تتطلب تعديلا بالغا على أساس المدخلات غير القابلة للرصد، يكون هذا القياس قياسا من المستوى 3. |
Hors, l'aléatoire que l'on construit à partir de données statistiques pour essayer de caler les paramètres... | Open Subtitles | هذه النماذج مرتكزة على معطيات إحصائية بغية ضبط المعايير |
Les chiffres les plus récents, en revanche, avaient été établis à partir de données comptables générées directement par les progiciels du Secrétariat. | UN | إلا أن المعلومات الأخيرة مستمدة من بيانات محاسبية مأخوذة مباشرة من نظم المعلومات لدى الأمانة العامة. |