Laisse-moi l'amener en ville, on s'en occupera à partir de là. | Open Subtitles | حين تصلي به إلى البلدة، سنتولى الأمر من هناك. |
pourrions-nous distribuer le texte aux délégations aujourd'hui pour que, demain matin, nous puissions, au moins momentanément, écarter cet obstacle et envisager comment procéder à partir de là. | UN | ولعل بإمكاننا اليوم أن تبلغ الوفود بذلك، كي نتمكن صباح غد من إزالة تلك الصعوبة ولو مؤقتا، وننطلق من هناك. |
Je pense qu'ils peuvent mener des actions de résistance à partir de là. | UN | وأعتقد أن بمقدورهم مواصلة المقاومة من هناك. |
Nous devons commencer par accepter le fait que nous ne sommes pas d'accord, et partir de là. | UN | ويتعين علينا أن نبدأ بالاتفاق على ألا نتفق ونمضي على هذا اﻷساس. |
En outre, on aura à partir de là la possibilité de formuler plus utilement de nouvelles obligations substantielles et procédurales spécifiques dans le contexte de l'action dirigée contre les violations des droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من شأن مثل هذا اﻷساس أن يتيح الفرصة لصياغة التزامات موضوعية واجرائية محددة جديدة صياغة أكثر جدوى في سياق الاجراءات الرامية إلى مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Alors que le Groupe de travail commence sa troisième année d'activités, il convient de faire le bilan des progrès accomplis et de voir comment procéder à partir de là. | UN | وإذ يبدأ الفريق العامل عامه الثالث من العمل، فإن من المناسب أن نستعرض ما أحرزناه من تقدم وأن ننظر كيف سنتقدم انطلاقا من هذه النقطة. |
Le module de services 1 aide les pays bénéficiaires à contrôler, comparer et analyser les performances et les capacités de leur industrie et, à partir de là, à formuler, mettre en œuvre et procéder au suivi de stratégies, de politiques et de programmes visant à améliorer la contribution de l'industrie à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 20 - وتساعد وحدة تقديم الخدمات 1 البلدان المستفيدة على رصد وقياس وتحليل أدائها وقدراتها الصناعية، وأن تقوم استنادا إلى ذلك الأساس بوضع وتنفيذ ورصد استراتيجياتها وسياساتها وبرامجها لتحسين إسهام الصناعة في نمو الإنتاجية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme s'en souviendra l'Ambassadeur du Royaume-Uni, le Président m'a donné la parole et à partir de là, nous avons poursuivi. | UN | وكما يذكر سفير المملكة المتحدة، أعطيت لي الكلمة ومضينا بعد ذلك من هناك. |
À partir de là, l'avion aurait approché Ndola en provenance de l'est ou du sud-est. | UN | ويبدو أن الطائرة توجهت من هناك صوب نْدولا مقتربةً منها إما من الشرق أو من الجنوب الشرقي. |
OK, on commence avec les endroits les plus proches du parking, et on rayonne à partir de là. | Open Subtitles | حسنا، سنبدأ بالأمكنة القريبة من مرآب التوقف ثم نتوسع من هناك |
Eh bien, normalement dans ces circonstances, j'utiliserais une veine centrale, et je prendrais le sang à partir de là, mais ce n'est pas une bonne idée dans votre cas. | Open Subtitles | حسنا، عادة في مثل هذه الظروف كأستخدم أنبوب رئيسي وأن أجذب الدم من هناك |
Cette porte mène à l'aire de chargement. Et à partir de là, vous arriverez sur notre vaisseau. | Open Subtitles | ذلك الباب يقود لفتحة التحميل من هناك يمكنك بلوغ سفينة القفز |
Nous effacerons tout le monde de notre pièce, et on commencera à partir de là. | Open Subtitles | سوف نقوم بتبرئة كل زملائنا و من بعد سننطلق من هناك |
Non, tout ce que j'ai fait, tu sais, c'est vérifier l'autre empreinte sur le tuyau électrique, puis retrouver Slick à partir de là. | Open Subtitles | لا، كل ما فعلته كان، كما تعلمون، تشغيل طباعة الآخر من الأنابيب الكهربائية، و ثم تتبع بقعة أسفل من هناك. |
À partir de là, un groupe de travail a été créé, dont le succès a été confirmé, sous la direction avisée de celui qui était alors Représentant permanent de l'Équateur, l'Ambassadeur José Ayala Lasso. | UN | وعلى هذا اﻷساس أنشئ فريق عامل ناجح تحت القيادة الحكيمة لممثل جمهورية اكوادور الدائــم آنــذاك، السفير خوسيه أيالا لاسو. |
Le projet de recherche, qui porte essentiellement sur les accords en vigueur, examine la nature des violations éventuelles, leur gravité, leurs conséquences pour la sécurité et envisage, à partir de là, les mesures ou sanctions les plus indiquées. | UN | ويدرس مشروع البحث، الذي يركز على الالتزامات الراهنة، طبيعة الانتهاكات المحتملة، ومدى خطورتها، وعواقبها، من حيث اﻷمن، ويناقش، على هذا اﻷساس ردود الفعل أو الجزاءات التي تبدو ملائمة. |
. Le programme Action 21 engage à développer et diffuser des connaissances concernant les tendances et facteurs démographiques et le développement durable et, à partir de là, à formuler des politiques nationales et des programmes locaux en matière de population, d'environnement et de développement. | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تنمية ونشر المعرفة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والتنمية المستدامة وعلى هذا اﻷساس يدعو الى صياغة سياسات وطنية متكاملة وبرامج محلية للسكان، والبيئة، والتنمية. |
. Le programme Action 21 engage à développer et diffuser des connaissances concernant les tendances et facteurs démographiques et le développement durable et à partir de là, à formuler des politiques nationales et des programmes locaux en matière de population, d'environnement et de développement. | UN | ويدعو جدول أعمال القرن ٢١ الى تنمية ونشر المعرفة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجاهات والعوامل الديموغرافية والتنمية المستدامة وعلى هذا اﻷساس يدعو الى صياغة سياسات وطنية متكاملة وبرامج محلية للسكان، والبيئة، والتنمية. |
À partir de là, le groupe a préparé, pour la réunion de Buenos Aires, l’ordre du jour provisoire qui figure à l’annexe II du présent document. | UN | وعلى هذا اﻷساس ، أعد الاجتماع جدول اﻷعمال المؤقت لاجتماع بوينس آيرس )المرفق الثاني لهذا التقرير( . |
A partir de là, c'était partout sur Facebook. | Open Subtitles | عند هذه النقطة لقد كان كل ذلك من خلال الفيسبوك |
Nous devons partir de là, afin que, par une volonté politique collective, nous parvenions à reléguer la misère et la faim dans le passé, et à progresser vers un futur équitable pour toute l'humanité. | UN | ويجب أن نبني على ذلك لكي نتمكن بعزمنا السياسي الجماعي من القضاء على الفقر والجوع، ومن التطلع إلى مستقبل عادل للبشرية بأجمعها. |
J'ai toujours cru que l'infidélité ne pouvait que détruire un couple. Mais à partir de là, je ne lui ai plus jamais menti. | Open Subtitles | لكن منذ تلك اللحظة, لم اكذب عليه ابداً, و لا حتى في اصغر الأشياء. |
Je veux dire, si nous pouvons établir un terrain d'entente, alors nous pouvons commencer à construire à partir de là. | Open Subtitles | نعم، أَعْني، إذا نحن يُمْكِنُ أَنْ نُؤسّسَ بَعْض الأرضية المشتركةِ، ثمّ نحن يُمْكِنُ أَنْ نَبْدأَ للبِناء مِنْ هناك. |