"partir de la fin" - Traduction Français en Arabe

    • منذ أواخر
        
    • منذ نهاية
        
    • للحسابات بحلول نهاية
        
    • قبل الأخير
        
    • ومنذ أواخر
        
    • بدءا من أواخر
        
    • بدأ في أواخر
        
    Comme il ressort des paragraphes 16 à 25 ci-dessus, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a pris, à partir de la fin de 1992, une série de mesures visant à assurer un meilleur accès et à ouvrir de nouvelles voies pour l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وعلى نحو ما جرى بحثه في الفقرات من ١٦ إلى ٢٥ أعلاه، اتخذ وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية سلسلة من المبادرات منذ أواخر عام ١٩٩٢ لكسب مجال أوسع للوصول وفتح طرق جديدة لتسليم المساعدة الانسانية.
    Le personnel de la Division de police supervise également les examens d'entrée à l'Académie; à partir de la fin de 1993, ce personnel a également apporté son soutien à la Division des élections. UN ويقوم أفراد شعبة الشرطة أيضا باﻹشراف على امتحانات القبول في اﻷكاديمية كما أنهم يقومون منذ أواخر عام ١٩٩٣ بدعم أنشطة شعبة الانتخابات.
    Depuis le milieu des années 80, la situation économique s'est détériorée et à partir de la fin des années 80, le gouvernement a entamé un processus graduel de libéralisation et de contact avec d'autres pays. UN ومنذ منتصف الثمانينات تدهورت الأحوال الاقتصادية، وبدأت الحكومة منذ أواخر الثمانينات عملية تحرُّرٍ واتصالٍ بالبلدان الأخرى على نحوٍ تدريجيٍّ.
    À partir de la fin des années 90, cette approche n'a plus été possible, la création de certains comités spéciaux étant devenue inacceptable aux yeux de certains membres de la Conférence. UN ولم يعد هذا النهج ممكناً منذ نهاية التسعينات، لأن إنشاء بعض اللجان المخصصة لم يعد أمراً مقبولاً لجميع أعضاء المؤتمر.
    À partir de la fin de 2004, ce système permettra de créer une base de données permanente concernant ce problème dans la mesure où les cas sont dénoncés à la police. UN ومن شأن هذا البرنامج، أن يحقق، منذ نهاية عام 2004، تفهما دائما لنطاق هذه المشكلة، وذلك فيما يتعلق بإبلاغها إلى الشرطة.
    La Directrice adjointe de la Division des services de contrôle du FNUAP a indiqué que le FNUAP serait en mesure d'offrir la possibilité de consulter ses rapports à distance à partir de la fin du mois d'octobre 2011. UN 72 - وذكر نائب مدير شعبة خدمات الرقابة في صندوق السكان أنه سيكون بمقدور الصندوق توفير الاطلاع من بعد على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    2.1 M. Fernandes a travaillé sur des navires commerciaux néerlandais à partir de la fin des années 80. UN 2-1 عمل السيد فيرنانديز منذ أواخر الثمانينات على متن سفن تجارية هولندية.
    À partir de la fin des années 70, cependant, l'administration publique a été l'objet de critiques virulentes de la part des partisans d'un renforcement du rôle du secteur privé dans le développement. UN 4 - غير أنه منذ أواخر عقد السبعينيات من القرن الماضي، تم توجيه الكثير من النقد للإدارة العامة من جانب الذين يؤيدون قيام المؤسسات الخاصة بدور أبرز في التنمية.
    65. À partir de la fin des années 80, le Gouvernement de la République de Corée a accordé une priorité élevée à la protection des droits de l'homme, et des lois spéciales visant à protéger les droits politiques et les droits des femmes ont été adoptées. UN 65- وقد أولت حكومة جمهورية كوريا منذ أواخر الثمانينات أولوية عالية لحماية حقوق الإنسان، فسُنت قوانين خاصة لحماية الحقوق السياسية وحقوق المرأة.
    Les achats d'entreprises publiques n'ont cessé d'augmenter à partir de la fin des années 80, pour atteindre un niveau record en 19971998, avant de décliner. UN وازدادت عمليات شراء شركات الخدمات المملوكة للدولة زيادة مستمرة منذ أواخر الثمانينات، حيث بلغت ذروتها في الفترة 1997 - 1998 ومن ثم انخفضت.
    14. Il est mentionné au paragraphe 41 du rapport qu'à partir de la fin de 2007, les autorités ont entrepris d'élaborer un projet de loi exhaustif contre la violence envers les femmes et d'agir pour créer des groupes de travail, favoriser les débats sur le sujet et obtenir des suggestions des institutions et mouvements intéressés. UN 14- تشير الفقرة 41 من التقرير إلى أنه منذ أواخر عام 2007 يجري وضع إجراءات تهدف إلى صياغة مشروع قانون شامل لمكافحة العنف ضد المرأة، وتعرض الفقرة نفسها الأهداف المتمثلة في إنشاء أفرقة عمل، وإجراء مناقشات بشأن هذه الإشكالية، وجمع اقتراحات الحركات والجهات المؤسسية.
    168. À partir de la fin de 2010, les Maï Maï Yakutumba ont établi une alliance étroite avec les rebelles burundais des Forces nationales de libération (FNL) d’Agathon Rwasa (voir par. 149). UN 168 - منذ أواخر عام 2010 وطوال عام 2011، أقامت ماي ماي ياكوتومبا تحالفا وثيقا مع متمردي أغاتون رواسا البورونديين في قوات التحرير الوطنية (انظر الفقرة 149 أعلاه).
    On relèvera à partir de la fin des années 90 un infléchissement de la jurisprudence de la Cour suprême qui a commencé à annuler les jugements des tribunaux militaires fondés sur l'application du décretloi d'amnistie. UN فقد لوحظ منذ نهاية عقد التسعينيات تحولاً في أحكام المحكمة العليا التي شرعت في إلغاء الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية والمبنية على تطبيق المرسوم بقانون المتعلق بالعفو.
    Elles avaient été effectuées à partir de la fin de 2007 par Econoinvest et par d'autres maisons de courtage avec le consentement de la Banque centrale du Venezuela et de la Commission nationale des valeurs mobilières. UN وكانت شركة إكونوإنفيست، فضلاً عن شركات وساطة أخرى في سوق الأوراق المالية، تُجري هذه المعاملات منذ نهاية عام 2007، بموافقة المصرف المركزي الفنزويلي واللجنة الوطنية للأوراق المالية.
    13. Les travailleurs ont été touchés par la crise dès lors que les secteurs d'exportation ont perdu des emplois à partir de la fin de 2008, avec l'effondrement du commerce mondial. UN 13- وتأثر العمال بالأزمة كنتيجة لفقدان الوظائف في القطاعات التصديرية منذ نهاية عام 2008 حين انهارت التجارة العالمية.
    Ce chapitre comprend un examen concis de la situation qui a prévalu dans les territoires palestiniens occupés à partir de la fin de la période couverte par le dernier rapport et jusqu'en août 1993. UN ويحتوي هذا الفصل على استعراض موجز للحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ نهاية الفترة التي شملها التقرير السابق حتى آب/أغسطس٩٩٣١.
    En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui indique que l'Australie a connu, à partir de la fin de 1989, un afflux sans précédent de " boat people " , le conseil souligne qu'il faut relativiser les choses et que les 33 414 demandes de statut de réfugiés déposées entre 1989 et 1993 n'ont rien d'impressionnant par rapport au nombre de demandes reçues par de nombreux pays d'Europe occidentale pendant la même période. UN وفيما يتعلق بما ذكر من زيادة تدفق ركاب القوارب إلى استراليا بصورة غير مسبوقة منذ نهاية عـــام ١٩٨٩، يشير المحامي الـــى أن إجمالي طلبات اللجوء التي قدمت فيما بين ١٩٨٩ و ١٩٩٣ والبالغ عددها ٤١٤ ٣٣ طلبا تقل كثيرا عن أعداد طلبات اللجوء المقدمة في الكثير من بلدان أوروبا الغربية خلال الفترة نفسها.
    La Directrice adjointe de la Division des services de contrôle du FNUAP a indiqué que le FNUAP serait en mesure d'offrir la possibilité de consulter ses rapports à distance à partir de la fin du mois d'octobre 2011. UN 72 - وذكر نائب مدير شعبة خدمات الرقابة في صندوق السكان أنه سيكون بمقدور الصندوق توفير الاطلاع من بعد على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    L'indice de pauvreté des pays insulaires du Pacifique montre que Vanuatu apparaît en troisième position à partir de la fin de la liste des pays les moins avancés. UN ويبين فهرس الفقر الإنساني للبلدان الجزرية في المحيط الهادئ أن فانواتو تأتي في المركز الثالث قبل الأخير في قائمة البلدان الأقل نموا.
    A partir de la fin des années 1980, et avant le déclenchement de la crise économique qui touche actuellement la région, les taux de croissance atteints par les pays membres de l’ANASE avaient dépassé ceux des nouveaux pays industriels de la première génération et constituaient les taux les plus élevés au niveau mondial. UN ومنذ أواخر الثمانينات فما بعد، وقبل اﻷزمة الاقتصادية الحالية في المنطقة، تجاوزت معدلات النمو التي حققها أعضاء الرابطة معدلات الجيل اﻷول من البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وأصبحت أسرع المعدلات في العالم.
    A partir de la fin des années 80, l'augmentation des demandes d'assistance électorale sous diverses formes formulées par les Etats Membres a été à l'origine de la participation de l'ONU à ce type d'activités. UN وقد كان الدافع اﻷساسي لهذا النشاط بالنسبة لﻷمم المتحدة العدد المتزايد من الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء، بدءا من أواخر الثمانينات، على مختلف أنواع المساعدة الانتخابيــة.
    En 2010, cette aide a diminué du fait de la reprise économique qui s'est manifestée à partir de la fin de 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus