Le nombre de femmes stagiaires des zones rurales n'a pu être déterminé à partir des données disponibles. | UN | وليس من الممكن التأكد من البيانات المتوفرة من عدد المدربات النساء القادمات من المناطق الريفية. |
Source : Calculés à partir des données communiquées par la Division de la gestion financière et administrative, 2011. | UN | المصدر: حُسبت من البيانات التي قدمتها شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري، 2011. |
Des faiblesses sont plus généralement constatées au niveau de la mise en œuvre des évaluations, de l'obtention de résultats intéressants à partir des données collectées, et de l'application des leçons et des recommandations. | UN | وتوجد نقاط الضعف عموماً في تنفيذ التقييم، واستخلاص نتائج ذات قيمة من البيانات التي تم جمعها، واستيعاب الدروس والتوصيات. |
Actuellement le Gouvernement procède au calcul des pourcentages à partir des données rassemblées. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحساب النسب المئوية على أساس البيانات المجمعة. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par la Chambre des députés. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس النواب. |
ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, participation à la réalisation de l'enquête sur les salaires à New York, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires; | UN | `٢` الاضطلاع بدراسات استقصائية في عدد محدود من مراكز العمل، والاشتراك في الاضطلاع بدراسات استقصائية للمرتبات في نيويورك والموافقة على إصدار جداول المرتبات الناتجة من تحليل البيانات المجموعة أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات؛ |
L'établissement des états financiers à partir des données extraites du module de gestion de la comptabilité passait par quatre étapes, dont deux n'étaient pas automatisées. | UN | ويحتاج إعداد البيانات المالية من البيانات المستخرجة من النظام المحاسبي إلى أربع مراحل، منها اثنتان لا تنجزان أوتوماتيا. |
Source: Établi à partir des données communiquées au CCI par les organisations. | UN | المصدر: مجمع من البيانات المقدمة من المنظمات إلى وحدة التفتيش المشتركة. |
Des modules appropriés mis au point à partir des données d'enquête sont également utilisés aux fins de contre-vérifications. | UN | وتستخدم أيضا أساليب مناسبة من بيانات الدراسات الاستقصائية للتحقق من البيانات من مختلف المصادر. |
Le résultat final a été obtenu à partir des données pondérées concernant les deux groupes. | UN | وحصلنا على النتيجة النهائية انطلاقاً من البيانات المرجحة المتعلقة بالمجموعتين. |
Il n'a pas été possible à partir des données communiquées de dégager clairement les tendances des indicateurs de progrès intermédiaires. | UN | ولم يكن من الممكن تبين اتجاهات واضحة لمؤشرات التقدم الوسيطة من البيانات المقدمة. |
L'évaluation sera faite autant que possible à partir des données et analyses déjà établies. | UN | وستستفيد عملية تقييم اﻵثار حيثما أمكن من البيانات وتقارير التقييم المتاحة. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le S/nat. | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من مجلس الشيوخ. |
Source : Résultats obtenus à partir des données fournies par le Ministerio de Administraciones Públicas (Ministère de l'administration publique). | UN | المصدر: أعد على أساس البيانات المقدمة من وزارة الإدارة العامة. |
Les paragraphes ci-après donnent des indications sur la manière d'opérer la classification à partir des données recueillies lors d'essais effectués sur quatre animaux ou plus. | UN | وترد في الفقرات التالية توجيهات بشأن كيفية التصنيف على أساس البيانات المتوفرة من دراسات على 4 حيوانات أو أكثر. |
Les paragraphes ci-après donnent des indications sur la manière d'opérer la classification à partir des données recueillies lors d'essais effectués sur quatre animaux ou plus. | UN | وترد في الفقرات التالية توجيهات بشأن كيفية التصنيف على أساس البيانات المتوفرة من الدراسات على 4 حيوانات أو أكثر. |
Il est particulièrement difficile d’estimer à distance la puissance d’une explosion nucléaire à partir des données sismiques disponibles, car la relation entre les signaux sismiques et la puissance d’une explosion n’est pas constante mais dépend des caprices de la géologie et d’un certain nombre d’autres facteurs inconnus. | UN | ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا. فالعلاقة بين اﻹشارات الزلزالية وقوة الانفجار ليست ثابتة بل تتأثر بالاختلافات في الخواص الجيولوجية وبعدد من العوامل اﻷخرى غير المعروفة. |
En liaison avec le Conseil pour l'égalité de statut, le Ministère du travail a lancé un projet sur l'égalité de rémunération qui vise à établir des statistiques des salaires à partir des données concernant des individus. | UN | وقد بدأت وزارة العمل، بالتعاون مع مجلس المساواة في الأوضاع، تنفيذ مشروع بشأن المساواة في الأجر يرمي إلى وضع إحصاءات عن الأجور محسوبة على أساس البيانات الفردية. |
ii) Réalisation d'enquêtes sur les salaires dans certains lieux d'affectation, participation à la réalisation de l'enquête sur les salaires à New York, et examen, approbation et publication des barèmes des traitements établis à partir des données recueillies au cours des enquêtes sur les salaires; | UN | `٢` الاضطلاع بدراسات استقصائية في عدد محدود من مراكز العمل، والاشتراك في الاضطلاع بدراسات استقصائية للمرتبات في نيويورك والموافقة على إصدار جداول المرتبات الناتجة من تحليل البيانات المجموعة أثناء إجراء الدراسات الاستقصائية للمرتبات؛ |
Quant aux autres hypothèses actuarielles, celles qui ont un caractère démographique, elles ont été bâties à partir des données d'expérience accumulées par la Caisse, en appliquant les principes actuariels éprouvés. | UN | واستنبط باقي الافتراضات الاكتوارية، وهي ديمغرافية الطابع، على أساس الخبرة الراهنة للصندوق، وفقا للمبادئ الاكتوارية السليمة. |
Ces techniques fondées sur la production ont été utilisées pour évaluer le coût estimatif des biens et services produits par les ménages pour leur propre compte à partir des données disponibles dans ces pays. | UN | وباستخدام البيانات القائمة في هذه البلدان، جرى تطبيق تقنيات التقييم القائمة على أساس الناتج لاحتساب القيم النقدية إلى السلع والخدمات المنتجة في اﻷسرة المعيشية ومن أجلها. |
Les prévisions régionales établies à partir des données de 1995 montrent que les petits États insulaires en développement bénéficieront également de l’expansion générale du tourisme. | UN | واستنادا إلى بيانات عام ١٩٩٥، تشير اﻹسقاطات إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ستفيد أيضا من النمو العالمي للسياحة. |
96. Les prestations seront calculées à partir des données relatives aux fonctionnaires, qui figurent dans la base de données du SIG. | UN | ٩٦ - وتحسب الاستحقاقات باستخدام سجلات الموارد البشرية للموظف الموجود في قاعدة بيانات النظام المتكامل. |