À partir des renseignements figurant dans les annexes, aucun article n'a été trouvé qui pourrait être interdit au titre des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وعلى أساس المعلومات الواردة في مرفقات الخطة، لا توجد بنود يمكن اعتبارها محظورة بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
(e) établir des programmes techniques et financiers à partir des renseignements recueillis au moyen des activités visées aux paragraphes (a) à (d); et | UN | )ﻫ( اعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المكتسبة من اﻷنشطة المبينة في الفقرات الفرعية )أ( الى )د(؛ |
Par conséquent, la présente section porte essentiellement sur les activités des organismes des Nations Unies dans chacun des domaines d'activité, tout en fournissant une description des expériences tentées dans certains pays, à partir des renseignements fournis au Secrétariat au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وبناء على ذلك، يركز الجزء الرئيسي من هذا الفرع على أنشطة اﻷمم المتحدة في كل مجال برنامجي يعقبه وصف لتجارب بضع البلدان قائم على أساس المعلومات المتاحة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقت إعداد هذا التقرير. |
Les experts de la Commission spéciale des Nations Unies ont examiné la liste et conclu qu'à partir des renseignements limités qui figurent dans les annexes, ils n'y trouvaient aucun article interdit. | UN | وقد قام خبراء تابعون للجنة اﻷمم المتحدة الخاصة بالتدقيق في هذه القائمة وخلصوا إلى أنه لم يتسن تحديد أي بنود محظورة على أساس المعلومات المحدودة التي وردت في المرفقات. |
Ces efforts ont permis de décrire la sécheresse dans de vastes zones à partir des renseignements, données et réactions communiqués par les régions concernées. | UN | وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة. |
581. À partir des renseignements reçus du gouvernement en 2004, le Groupe de travail a décidé de considérer trois cas comme éclaircis (voir par. 9). | UN | 581- قرر الفريق العامل توضيح 3 حالات استناداً إلى المعلومات الواردة من الحكومة في عام 2004 (انظر الفقرة 9). |
Classification: À titre d'exemple, la position tarifaire ne peut pas être déterminée à partir des renseignements disponibles au moment du dédouanement, ou bien il y un différend entre la douane et le déclarant; | UN | التصنيف: مثلاً لا يمكن تقرير البند التعريفي على أساس المعلومات المتاحة عند التخليص، أو يوجد نزاع بين الجمارك ومقدم الإقرار؛ |
e) Établir des programmes techniques et financiers à partir des renseignements recueillis au moyen des activités visées aux paragraphes a) à d); et | UN | (ه) إعداد برامج تقنية ومالية على أساس المعلومات المستمدة من الأنشطة المشار إليها في الفقرات الفرعية (أ) إلى (د)؛ |
A partir des renseignements communiqués par ceux—ci, le Fonds a établi un rapport contenant des recommandations en vue d'améliorer la coordination et la coopération entre les divers éléments du système des Nations Unies s'occupant de ces questions. | UN | وعلى أساس المعلومات التي تلقاها الصندوق المذكور من الوكالات والمنظمات المستجيبة، أعد تقريراً تضمن عدداً من التوصيات الرامية إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، والمعنية بالجنس والعلم والتكنولوجيا والتنمية. |
La variante 2 présente après la même phrase d’introduction les critères d’irrecevabilité de prime abord et les critères selon lesquels le Comité doit examiner les communications à partir des renseignements reçus. | UN | ١٣ - ويجمع البديل ٢ في نفس المادة بين معايير عدم المقبولية المبدئية ومعايير تتطلب من اللجنة فحصا فعليا على أساس المعلومات الواردة. |
240. Sur les 157 cas élucidés par le Groupe de travail, 124 l'ont été à partir des renseignements fournis par le Gouvernement et 33 à partir de renseignements fournis par la source. | UN | 240- وقد أوضح الفريق العامل، 157 حالة، من بينها 124 حالة أوضحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة و33 بالاستناد إلى المعلومات التي وردت من المصدر. |
264. Sur les 157 cas élucidés par le Groupe de travail, 124 l'ont été à partir des renseignements fournis par le Gouvernement et 33 à partir de renseignements fournis par la source. | UN | 264- وقد أوضح الفريق العامل، 157 حالة، من بينها 124 حالة أوضحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة و33 بالاستناد إلى معلومات وردت من المصدر. |
a Établie à partir des renseignements disponibles au 2 octobre 2014. | UN | (أ) وُضع على أساس المعلومات المتوافرة حتى 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Les contributions qui n'ont pas été officiellement enregistrées par le Trésorier des Nations Unies avant la vingtdeuxième session mais qui ont été enregistrées par la suite figurent dans le tableau 1 cidessous, établi au 1er décembre 2003 à partir des renseignements dont disposait le HautCommissariat. | UN | وترد التبرعات التي لم يسجلها أمين خزانة الأمم المتحدة رسمياً قبل الدورة الثانية والعشرين والتي سجلت بعد ذلك في الجدول 1 أدناه، الذي أعد في 1 كانون الأول/ ديسمبر 2003 على أساس المعلومات المتاحة للمفوضية السامية. |
Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de conclure, à partir des renseignements dont il dispose, que les paragraphes 3 a), b) et g) de l'article 14 ont été violés. | UN | ولذلك فإن اللجنة لا تستطيع التوصل إلى استنتاج على أساس المعلومات المعروضة عليها يفيد بوقوع انتهاك للفقرات 3(أ) و(ب) و(ز) من المادة 14. |
L'Agence a conclu son rapport en recommandant d'enquêter encore à partir des renseignements fournis par les familles des garçons disparus et par un ancien membre des LTTE qui autrefois aurait été responsable de l'enlèvement et du recrutement d'enfants; elle a aussi recommandé que des actes de décès soient délivrés pour ces personnes, ce que le droit sri-lankais autorise lorsqu'une personne a disparu depuis plus de sept ans. | UN | وخلصت الهيئة الوطنية إلى توصية بمواصلة التحقيق على أساس المعلومات التي قدمتها عائلات الفتيان المفقودين، وكذلك المعلومات التي قدمها عضو سابق في جبهة نمور تاميل ايلام للتحرير كان مسؤولا عن خطف الأطفال وتجنيدهم في الماضي. وأوصى تقرير الهيئة الوطنية أيضا بإصدار شهادات وفاة لهؤلاء الأشخاص، وهو ما يمكن فعله، وفقا للقانون سري لانكا، بالنسبة لأي شخص يغيب لأكثر من سبع سنوات. |
A partir des renseignements et des idées issus de cet examen, il sera procédé à une étude approfondie destinée à faire apparaître la meilleure façon d'adapter la structure du secrétariat aux priorités nouvelles de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et de remédier aux lacunes et aux points faibles repérés à l'occasion de l'analyse de juin 1994. | UN | وعلى أساس المعلومات واﻷفكار الناتجة عن ذلك، ستُجرى دراسة تفصيلية عن أفضل الوسائل الكفيلة بتكييف هيكل اﻷمانة مع اﻷولويات الجديدة ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا، ومعالجة الثغرات وأوجه الضعف التي تم تحديدها، ضمن جملة أمور، في استعراض حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
162. Le Groupe de travail a décidé de recommander à la Sous-Commission de confier au Président-Rapporteur, Mme Erica-Irene Daes, le soin de rédiger une note sur les critères d'une définition des peuples autochtones à partir des renseignements qui pourraient être présentés par les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations de peuples autochtones. | UN | ٢٦١- وقـرر الفريـق العامـل أن يوصـي اللجنـة الفرعيـة بأن يُعهـد إلـى الرئيسية - المقررة، السيدة اريكا-ايرين دايس، بإعداد مذكرة حول معايير تعريف السكان اﻷصليين تقوم على أساس المعلومات التي قد تقدمها الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، ومنظمات السكان اﻷصليين. |
327. Depuis sa création, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement 320 affaires, dont six ont été élucidées grâce aux renseignements fournis par les sources et deux à partir des renseignements fournis par le Gouvernement, 312 demeurant en suspens. | UN | 327- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 320 حالة إلى الحكومة. وتم توضيح 6 حالات منها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر وحالتين بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة؛ وثمة 312 حالة لم يبت فيها بعد. |
544. Depuis sa création, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement une affaire qui a été élucidée à partir des renseignements fournis par le Gouvernement. | UN | 544- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، حالة واحدة إلى الحكومة؛ تم توضيحها بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة. |
6. Depuis sa création, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a porté à l'attention du Gouvernement 2 987 affaires, dont 18 ont été élucidées grâce aux renseignements fournis par la source et 9 à partir des renseignements fournis par le Gouvernement, 2 960 affaires demeurant en suspens. | UN | 6- وجه الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، منذ إنشائه، 987 2 حالة إلى الحكومة، جرى توضيح 18 حالة من هذه الحالات استناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، وتسعة حالات استناداً إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة، وتبقى 960 2 حالة لم يبت فيها بعد(35). |