Les partis politiques d'opposition ont unanimement dénoncé cette mesure. | UN | وأدانت الأحزاب السياسية المعارضة بالإجماع هذا التدبير. |
Les élections législatives se sont déroulées sans heurts, à la satisfaction de tous les observateurs internationaux et des chefs des partis politiques d'opposition. | UN | وقد جرت الانتخابات التشريعية بسلاسة وكانت مبعث ارتياح لدى جميع المراقبين الدوليين وقادة الأحزاب السياسية المعارضة. |
Le sixième facteur était la politisation des problèmes et leur exploitation par différents partis politiques d'opposition du pays, le septième facteur tenant au retard et à la médiocrité des infrastructures du Darfour. | UN | والعامل السادس يكمن في تسييس المسائل واستغلالها من قبل مختلف أحزاب المعارضة السياسية في السودان. والعامل السابع يكمن في ضآلة التنمية ونقص الهياكل الأساسية نسبيا في دارفور. |
Des membres darfouriens des principaux partis politiques d'opposition ont participé à la conférence à titre individuel. | UN | وشارك أعضاء أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية الدارفوريون في المؤتمر بصفتهم الشخصية. |
Il convient de noter que la grande majorité des allégations de menaces de mort concerne des militants des droits de l'homme, des avocats, des syndicalistes et des membres de partis politiques d'opposition. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن اﻷغلبية العظمى من التقارير الخاصة بالتهديدات بالقتل تتعلق بنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وبمحامين ونقابيين وأعضاء أحزاب سياسية معارضة. |
Elle était composée des représentants du parti au pouvoir et de ceux des partis politiques d'opposition. | UN | وكانت هذه اللجنة تتألف من ممثلي الحزب الحاكم وممثلي الأحزاب السياسية المعارضة. |
Les partis politiques d'opposition ont déclaré qu'ils n'accepteraient aucun retard dans la tenue des élections. | UN | وفي الوقت نفسه، تعهدت الأحزاب السياسية المعارضة بعدم قبول أي تأخير في إجراء الانتخابات. |
Cette liberté est confirmée par les dirigeants des partis politiques d'opposition ainsi que par les organisations internationales actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقد شهدت بذلك قيادات الأحزاب السياسية المعارضة وتقارير المنظمات والآليات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
Les partis politiques d'opposition se sont plaints que le Gouvernement utilisait les forces de police pour mettre fin à leurs réunions politiques. | UN | كما اشتكت الأحزاب السياسية المعارضة من استخدام الحكومة قوة الشرطة لتعطيل اجتماعاتها السياسية. |
Les partis politiques d'opposition, les journalistes, les étudiants, les personnes déplacées et les chefs tribaux continuent d'être pris pour cibles en raison de leurs activités. | UN | ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخليا وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم. |
Les partis politiques d'opposition, les journalistes, les étudiants, les personnes déplacées et les chefs tribaux continuent d'être pris pour cible en raison de leurs activités. | UN | ويتوالى استهداف الأحزاب السياسية المعارضة والصحافيين والطلبة والمشردين داخلياً وزعماء القبائل بسبب أنشطتهم. |
Les partis politiques d'opposition se sont plaints d'irrégularités dans l'administration des élections favorisant le parti au pouvoir. | UN | واشتكت أحزاب المعارضة السياسية من مخالفات في إدارة الانتخابات لصالح الحزب الحاكم. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a expliqué que les incidents mentionnés par le Rapporteur spécial avaient eu lieu au cours d'une intervention des forces de police lors de grèves auxquelles avaient appelé les partis politiques d'opposition, mais que les journalistes n'en avaient été en aucune manière la cible. | UN | وأوضحت الحكومة في ردها أن الأحداث التي أشار إليها المقرر الخاص وقعت عند تدخل الشرطة في الإضرابات التي دعت إلى تنظيمها أحزاب المعارضة السياسية وأن الشرطة لم تستهدف الصحفيين في عملياتها على الإطلاق. |
173. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. | UN | ١٧٣- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أُفيد أنه قُبض عليهم في مالابو في ٩ و١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
L'ONUCI risquerait cependant de se trouver face à un dilemme au cas où elle serait priée de n'intervenir qu'en cas de protestations violentes mettant en cause les partis politiques d'opposition. | UN | غير أن ذلك قد يضع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مأزق إذا ما اقتصر طلب التدخل على الاستجابة للاحتجاجات العنيفة التي تشارك فيها أحزاب المعارضة السياسية. |
125. Les trois cas de disparition précédemment signalés concernent des membres de partis politiques d'opposition qui auraient été arrêtés à Malabo les 9 et 10 août 1993. | UN | 125- وتتعلق حالات الاختفاء الثلاث المبلغ عنها بأعضاء في أحزاب المعارضة السياسية أفيد أنه قبض عليهم في مالابو في 9 و10 آب/أغسطس 1993. |
Dans le même temps, huit partis politiques d'opposition représentés au Parlement ont signé récemment un protocole pour la mise en place d'une plate-forme d'unité nationale. | UN | وفي غضون ذلك، وقعت مؤخرا ستة من أحزاب المعارضة السياسية الممثلة في البرلمان الوطني بروتوكولا لوضع برنامج للوحدة الوطنية. |
21. Le Rapporteur spécial a transmis au gouvernement un appel urgent au nom de membres des partis politiques d'opposition. | UN | ١٢- وجه المقرر الخاص نداءً عاجلا إلى الحكومة بالنيابة عن أعضاء في أحزاب سياسية معارضة. |
La situation des droits de l'homme est inquiétante puisque des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme et des membres des partis politiques d'opposition sont en état d'arrestation sous des chefs d'accusation divers. | UN | وحالة حقوق الإنسان مثيرة للقلق، إذ إن ثمة صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء في أحزاب سياسية معارضة معتقلون باتهامات مختلفة. |
L'ONUCI a également signalé une multiplication des actes de violence commis contre des responsables de partis politiques d'opposition et certains membres des forces armées. | UN | 27 - كما تفيد بعثة الأمم المتحدة بازدياد أعمال العنف ضد قادة أحزاب سياسية معارضة وبعض أفراد القوات المسلحة. |
Entre-temps, des divisions internes affectent les partis politiques d'opposition ainsi que ceux de la majorité présidentielle. | UN | ولا تزال الانقسامات الداخلية تؤثر في الوقت نفسه على الأحزاب السياسية للمعارضة وللأغلبية الرئاسية. |
Des fonds ont été affectés ouvertement aux partis politiques d'opposition et à leurs dirigeants, aux médias soi-disant indépendants, aux associations et structures de la soi-disant société civile et à des particuliers. | UN | وقدمت الأموال علنا للأحزاب السياسية المعارضة وزعمائها ولما يسمى وسائط الإعلام المستقلة والرابطات وهيئات ما يُسمى بالمجتمع المدني والأفراد. |
Des mesures répressives ont été imposées qui limitent la liberté d'expression, la liberté de la presse et la liberté de religion, qui étouffent les partis politiques d'opposition et qui enfreignent les droits de propriété. | UN | وتتخذ هناك تدابير قمعية ضد حرية التعبير والصحافة والدين والأحزاب السياسية المعارضة وحقوق الملكية أيضا. |
La Délégation gouvernementale et les partis politiques d'opposition SONT CONVENUS de soumettre leurs positions respectives aux instances politiques compétentes. | UN | يتفق الوفد الحكومي وأحزاب المعارضة السياسية على أن يتقدم كل منهما بطروحه الى الجهات السياسية المختصة. |
L'administration a entretenu des confusions entre déclaration et autorisation préalables pour empêcher la tenue de réunions des partis politiques d'opposition. | UN | وتخلط الإدارة بين التصريح والترخيص المسبقين منعاً لأحزاب المعارضة السياسية من عقد اجتماعات. |
Cependant, le porte-parole de la branche du FNL dirigée par Rwasa basé en Europe et d'autres dirigeants des partis politiques d'opposition ont immédiatement nié cette déclaration. | UN | إلا أن المتحدث باسم جناح رواسا في قوات التحرير الوطنية الذي يتخذ من أوروبا مقرا له وقادة آخرين لأحزاب سياسية معارضة أدانوا البيان على الفور. |