"partis politiques de l'opposition" - Traduction Français en Arabe

    • الأحزاب السياسية المعارضة
        
    • أحزاب المعارضة السياسية
        
    • أحزاب سياسية معارضة
        
    • الأحزاب السياسية في المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب السياسية المعارِضة
        
    • وأحزاب سياسية معارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    Certains partis politiques de l'opposition et des médias indépendants ont rencontré des difficultés systématiques dans l'exercice de ces libertés. UN وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات.
    De nouvelles alliances entre les partis politiques de l'opposition ont aussi vu le jour. UN وظهرت تحالفات جديدة أيضا في صفوف الأحزاب السياسية المعارضة.
    Après les élections, le dialogue avec les partis politiques de l'opposition a effectivement repris en juin 2013. UN وإثر الانتخابات، استؤنف الحوار مع الأحزاب السياسية المعارضة على نحو فعال في حزيران/يونيه 2013
    Elle a donc déstabilisé les principales institutions démocratiques et le parti au pouvoir, mais elle a aussi incité les partis politiques de l'opposition à se concerter pour harmoniser leurs positions. UN وقد أدت هذه التطورات إلى زعزعة استقرار المؤسسات الديمقراطية الرئيسية وداخل الحزب الحاكم. وأفضت الأزمة أيضا إلى إنشاء أحزاب المعارضة السياسية لهيئة تنسيقية للمواءمة بين أعمالها.
    D'autres partis politiques de l'opposition se sont associés à la plainte du SPLM. UN وانضمّت أحزاب سياسية معارضة أخرى إلى الحركة الشعبية في شكواها هذه.
    Le Gouverneur général désigne deux autres membres: l'un pour représenter les partis politiques participant au Gouvernement, l'autre les partis politiques de l'opposition. UN ويعين الحاكم العام عضوين آخرين: أحدهما يمثل الأحزاب السياسية في الحكومة؛ والآخر يمثل الأحزاب السياسية في المعارضة.
    la promulgation de la loi sur la réforme de la Commission Electorale Indépendante dont les membres désignés proviennent tant du parti au pouvoir, des partis politiques de l'opposition que de la société civile; UN اعتماد القانون المتعلق بإصلاح اللجنة الانتخابية المستقلة التي يعيّن أعضاؤها من الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة والمجتمع المدني؛
    En effet, au lendemain des élections de 2011, les membres de certains partis politiques de l'opposition ont lâchement abattu les militants du Parti lumumbiste unifié. UN ففي أعقاب انتخابات عام 2011، قَتل أعضاء بعض الأحزاب السياسية المعارضة في جرائم جبانة زهاء عشرة نشطاء في الحزب اللومومبي الموحد.
    Pour la contribution conjointe, l'Assemblée nationale est composée en majorité de députés du parti au pouvoir et de ses alliés, qui sont élus au cours de scrutins souvent truqués, au détriment des candidats des partis politiques de l'opposition. UN ووفقاً لورقة المساهمة المشتركة، تتألف الجمعية الوطنية في أغلبيتها من نواب الحزب الحاكم وحلفائه الذين انتخبوا في اقتراعات كثيراً ما شهدت تزويراً على حساب مرشحي الأحزاب السياسية المعارضة.
    Ceux-ci sont des membres de partis politiques de l'opposition qui n'ont pas été élus aux élections générales. UN وهؤلاء الأعضاء المعينون بغير دوائر انتخابية هم أفراد من الأحزاب السياسية المعارضة الذين لم يُقتَرع بشأنهم خلال الانتخاب العام.
    Certains partis d'opposition, notamment l'Alliance électorale, qui regroupe plusieurs partis politiques de l'opposition, ont approuvé la ferme volonté déclarée par le Gouvernement d'appliquer à la lettre la clause relative à la résidence. UN وهناك من أعرب من بين أحزاب المعارضة عن تأييده لإعلان الحكومة عن عزمها تطبيق شرط الإقامة بحذافيره كالتحالف الانتخابي المؤلف من عدد من الأحزاب السياسية المعارضة.
    La persécution des membres des partis politiques de l'opposition et des défenseurs des droits de l'homme donne à penser que la feuille de route pour la démocratie se heurte aujourd'hui à trop d'obstacles pour pouvoir déboucher sur une véritable transition. UN ويبين اضطهاد أعضاء الأحزاب السياسية المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان، أن خريطة الطريق للديمقراطية تواجه اليوم عوائق كثيرة تحول دون حدوث عملية انتقال حقيقية.
    Les partis politiques de l'opposition ont indiqué leur disponibilité à prendre part à un dialogue politique auquel seraient également associés les pouvoirs publics et l'opposition armée. UN وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة.
    Cependant, le mécanisme de consultation périodique demandé par les partis politiques de l'opposition n'a pas encore été mis en place. UN غير أنه لا يزال يتعين إنشاء آلية الحوار المنتظم التي طالبت بها أحزاب المعارضة السياسية.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'appliquer rapidement ces recommandations en veillant à ce que les partis politiques de l'opposition qui n'avaient pas participé aux consultations soient associés à leur mise en œuvre. UN وشددوا على الحاجة إلى ضمان التنفيذ السريع لتلك التوصيات، وفي الحين ذاته اتخاذ تدابير تُشرك أحزاب المعارضة السياسية التي لم تشارك في المشاورات في عملية التنفيذ.
    En outre, plusieurs partis politiques de l'opposition ont demandé de meilleures garanties de sécurité ainsi qu'un accès équitable aux médias. UN ودعت أيضا عدة أحزاب سياسية معارضة إلى تحسين الضمانات الأمنية وضمان المساواة في الوصول إلى وسائط الإعلام.
    67. Le 14 octobre 2007, les élections législatives anticipées ont été organisées et ont vu la participation des partis politiques de l'opposition et de candidats indépendants. UN 67- وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2007، نُظّمت انتخابات تشريعية مبكرة تميزت بمشاركة أحزاب سياسية معارضة ومرشحين مستقلين.
    Le Gouverneur général désigne deux autres membres: l'un pour représenter les partis politiques participant au Gouvernement, l'autre les partis politiques de l'opposition. UN ويعين الحاكم العام عضوين آخرين: الأول يمثل الأحزاب السياسية في الحكومة؛ والثاني يمثل الأحزاب السياسية في المعارضة.
    La persécution de membres de partis politiques de l'opposition et de défenseurs des droits de l'homme donne à penser que la feuille de route pour la démocratie se heurte aujourd'hui à trop d'obstacles pour déboucher sur une véritable transition. UN وبالنظر إلى اضطهاد عدد من الأحزاب السياسية في المعارضة والمدافعين عن حقوق الإنسان، يبين أن خريطة الطريق للديمقراطية تواجه اليوم عوائق كثيرة تحول دون حدوث عملية انتقال حقيقية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir sous ce pli copie de l'Accord portant Convention de gouvernement du 10 septembre 1994 entre les forces de changement démocratique et les partis politiques de l'opposition. UN أتشرف بأن أحيل اليكم طيه نسخة من الاتفاق بشأن اتفاقية الحكم المبرم في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بين قوى التغيير الديمقراطي وأحزاب المعارضة السياسية.
    Les dirigeants des partis politiques de l'opposition ont critiqué cette nomination, en déclarant qu'ils n'avaient pas été consultés. UN وقد انتقد قادة الأحزاب السياسية المعارِضة هذا التعيين قائلين إنه لم تجر استشارتهم بشأنه.
    Nous nous réjouissons de la signature, le 10 septembre 1994 à Bujumbura, de l'accord portant Convention de gouvernement entre les forces de changement démocratique composées des formations politiques au pouvoir et les partis politiques de l'opposition. UN ونحن نرحب بتوقيع الاتفاق الذي يشمل اتفاقية تتعلق بالحكم بين قوى التغيير الديمقراطي - المكونة من أحــزاب سياسية تتولى السلطة وأحزاب سياسية معارضة - والذي تم في ١٠ أيلول/سبتمبر في بوجومبورا.
    la loi n° 00 - 047 du 13 juillet 2000 portant statut des partis politiques de l'opposition. UN - القانون رقم 00-047 المؤرخ 13 تمـوز/يوليـه 2000 المتعلق بالنظام الأساسي لأحزاب المعارضة السياسية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus