"partis politiques qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأحزاب السياسية التي
        
    • الأحزاب التي
        
    • الأحزاب السياسية الذين
        
    • اﻷحزاب السياسية التي لها
        
    • وأحزاب سياسية
        
    • للأحزاب السياسية التي
        
    • الأطراف السياسية التي
        
    • الأحزاب السياسية الذي
        
    • واﻷحزاب السياسية التي
        
    • من أحزاب سياسية
        
    Des sanctions sont prévues pour les partis politiques qui n'auront pas respecté les dispositions prises par la loi électorale. UN وتنص الوثيقة على فرض عقوبات على الأحزاب السياسية التي لا تتقيد بالإجراءات التي ينص عليها القانون الانتخابي.
    Il demande si l'État sanctionne les partis politiques qui ne respectent pas le quota de femmes de 30 %. UN وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء.
    Toutefois, on connaît le fanatisme, tant verbal qu'au niveau de l'action, de certains partis politiques qui invoquent la religion. UN بيد أن التعصب معروف، سواءً أكان ذلك على مستوى القول أم الفعل، لدى بعض الأحزاب السياسية التي تتذرع بالدين.
    En outre, le tribunal a établi des sanctions pour les partis politiques qui ne respecteraient pas ces dispositions. UN كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام.
    :: De l'attitude de certains chefs de partis politiques qui veulent continuer à utiliser les femmes pour leur action dynamique sur le terrain sans les présenter aux différentes consultations électorales avec le préjugé d'emblée qu'elles ne seront pas élues; UN :: موقف بعض رؤساء الأحزاب السياسية الذين يريدون المضي في استغلال المرأة في عملهم النشيط على أرض الواقع، دون أن يرشحوها في الانتخابات المختلفة، استنادا إلى تحيز فوري مؤداه أنها لن تنتخب؛
    Enfin, il s'est réuni dans les locaux de l'ONU avec les représentants des partis politiques qui ont obtenu des sièges lors des élections, ainsi qu'avec des personnalités de la société civile. UN واجتمع أيضا في مقار للأمم المتحدة مع ممثلي الأحزاب السياسية التي فازت بمقاعد في الانتخابات ومع قادة المجتمع المدني.
    :: Visites de négociation au président de l'INEC ainsi qu'aux présidents et au personnel de direction des partis politiques qui existaient alors; UN :: زيارات التفاوض لرئيس اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة وكذلك لرؤساء ومديري الأحزاب السياسية التي كانت قائمة وقتئذ؛
    Il est vrai que le pourcentage de femmes parmi les députés est faible mais cette situation est à l'image de la composition des partis politiques qui siègent au Parlement. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Les partis politiques qui se dérobent à cette obligation se voient pénalisés par une réduction des crédits qui leur viennent de l'État. UN وتم معاقبة الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لهذا القانون من خلال تخفيض التمويل العام المقدم لها.
    Les partis politiques qui n'obtiennent pas plus de 0,5 % des voix aux élections nationales peuvent être dissous en vertu de la loi électorale. UN وتتعرض الأحزاب السياسية التي لم تحز على أكثر من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية للحل بموجب القانون الانتخابي.
    En ce qui concerne le financement des partis politiques qui accordent des sièges aux femmes, chaque parti a sa propre politique à l'égard des femmes, et des copies de celles-ci sont disponibles. UN وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها.
    Le soutien financier aux partis politiques qui ne respectent pas les conditions de quotas pourrait ainsi être retiré ou réduit. UN ويمكن سحب أو تخفيض الدعم المالي المقدم إلى الأحزاب السياسية التي لا تمتثل لشروط الحصص.
    Depuis les années 70, les partis politiques qui présentent des candidats à la Knesset bénéficient d’un financement de leurs frais de campagne par le Trésor public en fonction du nombre de sièges qu’ils obtiennent lors de l’élection en question. UN تحصل الأحزاب السياسية التي تتنافس في انتخابات الكنيست على تمويل من خزانة الدولة منذ السبعينات، ويكون التمويل بمبلغ يعتمد على عدد المقاعد التي تفوز بها في الانتخاب.
    Pour remplacer les partis politiques qui ont tous été déclarés illégaux, on a constitué des Comités de pouvoir populaire (CPP) financés par l'État et, dernièrement, une milice appelée Forces d'autodéfense populaire (FAP). UN فبدلاً من الأحزاب السياسية التي اعتبرت جميعها أحزاباً غير مشروعة، شُكلت لجان سلطة الشعب التي تمولها الدولة، كما شُكلت مؤخراً ميليشيا تدعى قوات الشعب للدفاع الذاتي.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu, en particulier, des informations concernant Vagif Mustafa oglu Hajiev, Président d'Arar, l'un des partis politiques qui avait organisé la manifestation. UN 66- وعلى وجه الخصوص، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالمدعو فاجيف مصطفى أوغلو حاجيَف، رئيس حزب أرار، وهو أحد الأحزاب السياسية التي نظمت المظاهرة.
    Il souhaite aussi savoir à quoi sert la dissolution des partis politiques qui ne réussissent pas à franchir la barre des 0,5 % de voix aux élections nationales. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في معرفة الغرض من وراء حل الأحزاب السياسية التي لا تحصل على أكثر من 0.5 في المائة من الأصوات في الانتخابات الوطنية.
    Il ne faudrait pas accepter le racisme et l'intolérance qui y est associée en tolérant des partis politiques qui exploitent le nationalisme et des peurs latentes injustifiées. UN فلا ينبغي أن يسمح للعنصرية وما يتصل بها من تعصب أن تحصل على القبول، بالتغاضي عن الأحزاب السياسية التي تستغل النزعة القومية والمخاوف الكامنة التي لا مسوغ لها.
    Le général François Bozizé a été élu au second tour et la coalition des partis politiques qui l'ont soutenu a obtenu la majorité au Parlement. UN وانتُخب الجنرال بوزيزيه عقب الجولة الثانية من الاقتراع وحصل تحالف من الأحزاب التي أيدته على أغلبية مقاعد البرلمان.
    Mon bureau a eu des discussions techniques avec des responsables de partis politiques qui se sont engagés à veiller à ce que tout projet approuvé par le groupe de travail ministériel aux fins d'examen par le Conseil des ministres soit conforme à la décision de la Cour constitutionnelle de la Bosnie-Herzégovine sur les biens publics. UN وأجرى مكتبي مناقشات تقنية مع المسؤولين في الأحزاب السياسية الذين التزموا بضمان توافق أي مشروع قانون يوافق عليه الفريق العامل الوزاري لينظر فيه مجلس الوزراء مع القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك بشأن ممتلكات الدولة.
    55. Les trois membres de la commission doivent être nommés par le Président sur recommandation d'un conseil constitutionnel, organe représentatif composé du Premier Ministre, du chef de l'opposition, du Président du Parlement, du Président de la Conférence restreinte des ministres, d'anciens juges à la Cour suprême et de représentants des partis politiques qui occupent des sièges au Parlement. UN ٥٥- ويعين الرئيس اﻷعضاء الثلاثة بناء على توصية المجلس الدستوري، وهو هيئة تمثيلية تضم رئيس الوزراء وزعيم المعارضة ورئيس البرلمان ورئيس مكتب رئيس مكتب رئيس الوزراء وقضاة متقاعدين من قضاة المحكمة العليا وممثلي اﻷحزاب السياسية التي لها مقاعد في البرلمان.
    Les autorités congolaises doivent prendre les mesures qui s'imposent pour préserver la vie politique et permettre à tous les candidats inscrits et aux partis politiques qui sont en lice de participer librement et pacifiquement au jeu démocratique. UN وينبغي للسلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لحفظ الحيز السياسي والسماح لجميع المسجلين من مرشحين وأحزاب سياسية بالمشاركة بحرية وبطريقة سلمية في منافسة ديمقراطية.
    Elle signale qu'un nouveau projet de loi adopté en première lecture vise à augmenter considérablement les subventions accordées aux partis politiques qui comprennent au moins 30 pour cent de femmes et qui arrivent à en faire élire à la Knesset. UN وأشارت إلى أن هناك قانونا جديدا تم سنه في قراءته الأولى ويسعى إلى توفير تمويل إضافي هائل للأحزاب السياسية التي تضم بين عضويتها ما لا يقل عن 30 في المائة من النساء ونجحت في انتخاب ممثلات إلى الكنيست.
    J'engage les partis politiques qui désigneront des candidats aux élections organisées en novembre par les autorités du Kosovo d'éviter de tenir des propos incendiaires qui pourraient provoquer une escalade de la violence, en particulier dans le nord. UN وإني أناشد الأطراف السياسية التي ستشترك في الانتخابات التي ستنظمها سلطات كوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم تجنب الخطاب الذي يلهب المشاعر ويمكن أن يزيد من احتمال اندلاع العنف، لا سيما في الشمال.
    Il a pris note de la loi sur la protection de l'enfance et de la loi sur les partis politiques qui favoriserait la participation des femmes à la vie politique. UN وأشادت باعتماد قانون حماية الطفل وقانون الأحزاب السياسية الذي من شأنه أن يعززا المشاركة السياسية للمرأة.
    Le fait qu'il existe encore des publications, des organisations et des partis politiques qui prônent des idées racistes et xénophobes est un autre sujet de vive inquiétude. UN ويشكل استمرار المنشورات والمنظمات واﻷحزاب السياسية التي تروج ﻷفكار العنصرية وكراهية اﻷجانب مدعاة لمزيد من القلق البالغ.
    Parfois, la menace provient de partis politiques qui font taire les critiques dans leurs rangs. UN وفي بعض الأحيان يأتي الخطر من أحزاب سياسية تقمع الانتقاد داخل صفوفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus